無辜者的兆示 威廉布雷克(翻譯:精神科醫師魏福全)
發表於 : 週三 3月 12, 2014 10:23 am
無辜者的兆示 威廉布雷克(翻譯:精神科醫師魏福全)
Auguries of Innocence BY WILLIAM BLAKE
To see a world in a grain of sand
And a heaven in a wild flower,
Hold infinity in the palm of your hand
And eternity in an hour.
⋯⋯
A robin redbreast in a cage
Puts all heaven in a rage.
A dove-house filled with doves and pigeons
Shudders hell through all its regions.
A dog starved at his master's gate
Predicts the ruin of the state.
A horse misused upon the road
Calls to heaven for human blood.
Each outcry of the hunted hare
A fibre from the brain does tear.
A skylark wounded in the wing,
A cherubim does cease to sing.
The game-cock clipped and armed for fight
Does the rising sun affright.
Every wolf's and lion's howl
Raises from hell a human soul.
The wild deer wandering here and there
Keeps the human soul from care.
The lamb misused breeds public strife,
And yet forgives the butcher's knife.
The bat that flits at close of eve
Has left the brain that won't believe.
The owl that calls upon the night
Speaks the unbeliever's fright.
He who shall hurt the little wren
Shall never be beloved by men.
He who the ox to wrath has moved
Shall never be by woman loved.
The wanton boy that kills the fly
Shall feel the spider's enmity.
He who torments the chafer's sprite
Weaves a bower in endless night.
The caterpillar on the leaf
Repeats to thee thy mother's grief.
Kill not the moth nor butterfly,
For the Last Judgment draweth nigh.
無辜者的兆示 威廉布雷克
從一粒沙看見世界
從一朵花看見天堂
掌握無限在你手中
抓住永恆於一瞬間
知更鳥囚禁於牢籠
遂令天國為之震怒
鴿子斑鳩關在擁擠的鴿舍
戰慄席捲了地獄每個角落
狗在主人門外挨餓
預言了國土的陷落
馬在路上受到虐待
向天召喚人類血債
獵捕野兔聲聲慘叫
一絲絲撕裂了腦袋
雲雀翅膀已經受創
天使從此不再歌唱
鬥雞修剪打扮武裝去打仗
遂令昇起的太陽嚇阻退讓
惡狼和獅子的一聲聲咆哮
是地獄一個個死人的哭號
徬徨野鹿四處徘徊
冷酷靈魂無所悲懷
受虐羔羊孕育煙硝
卻赦免屠夫的凶刀
黑夜盡頭蝙蝠亂飛
留下不信者的疑猜
夜梟深夜聲聲怪叫
訴說猜疑者的恐懼
傷害小小鷦鷯之人
不會是男人之所愛
無故觸怒公牛之人
不會是女人之所愛
打死蒼蠅的小頑童
會招來蜘蛛的憎恨
折磨金龜子的幽靈
無盡黑夜編織巢網
樹葉上的小毛毛蟲
一再向你訴說母親的哀慟
勿殺害蝴蝶與飛蛾
因為那最後的審判已近了
Auguries of Innocence BY WILLIAM BLAKE
To see a world in a grain of sand
And a heaven in a wild flower,
Hold infinity in the palm of your hand
And eternity in an hour.
⋯⋯
A robin redbreast in a cage
Puts all heaven in a rage.
A dove-house filled with doves and pigeons
Shudders hell through all its regions.
A dog starved at his master's gate
Predicts the ruin of the state.
A horse misused upon the road
Calls to heaven for human blood.
Each outcry of the hunted hare
A fibre from the brain does tear.
A skylark wounded in the wing,
A cherubim does cease to sing.
The game-cock clipped and armed for fight
Does the rising sun affright.
Every wolf's and lion's howl
Raises from hell a human soul.
The wild deer wandering here and there
Keeps the human soul from care.
The lamb misused breeds public strife,
And yet forgives the butcher's knife.
The bat that flits at close of eve
Has left the brain that won't believe.
The owl that calls upon the night
Speaks the unbeliever's fright.
He who shall hurt the little wren
Shall never be beloved by men.
He who the ox to wrath has moved
Shall never be by woman loved.
The wanton boy that kills the fly
Shall feel the spider's enmity.
He who torments the chafer's sprite
Weaves a bower in endless night.
The caterpillar on the leaf
Repeats to thee thy mother's grief.
Kill not the moth nor butterfly,
For the Last Judgment draweth nigh.
無辜者的兆示 威廉布雷克
從一粒沙看見世界
從一朵花看見天堂
掌握無限在你手中
抓住永恆於一瞬間
知更鳥囚禁於牢籠
遂令天國為之震怒
鴿子斑鳩關在擁擠的鴿舍
戰慄席捲了地獄每個角落
狗在主人門外挨餓
預言了國土的陷落
馬在路上受到虐待
向天召喚人類血債
獵捕野兔聲聲慘叫
一絲絲撕裂了腦袋
雲雀翅膀已經受創
天使從此不再歌唱
鬥雞修剪打扮武裝去打仗
遂令昇起的太陽嚇阻退讓
惡狼和獅子的一聲聲咆哮
是地獄一個個死人的哭號
徬徨野鹿四處徘徊
冷酷靈魂無所悲懷
受虐羔羊孕育煙硝
卻赦免屠夫的凶刀
黑夜盡頭蝙蝠亂飛
留下不信者的疑猜
夜梟深夜聲聲怪叫
訴說猜疑者的恐懼
傷害小小鷦鷯之人
不會是男人之所愛
無故觸怒公牛之人
不會是女人之所愛
打死蒼蠅的小頑童
會招來蜘蛛的憎恨
折磨金龜子的幽靈
無盡黑夜編織巢網
樹葉上的小毛毛蟲
一再向你訴說母親的哀慟
勿殺害蝴蝶與飛蛾
因為那最後的審判已近了