1 頁 (共 1 頁)

8/6七夕,分享聶魯達的詩

發表於 : 週六 8月 06, 2011 10:13 am
alex30201
智利籍的聶魯達(Neruda,1904-1973)是公認20​世紀最偉大的拉丁美洲詩人,1971年獲諾貝爾文學獎,十歲左右​開始寫詩,二十歲出版讓他一砲而紅的《二十首情詩和一首絕望的歌​》,這本詩集突破了拉丁美洲現代主義和浪漫主義詩歌的窠臼,被譽​為拉丁美洲第一批真正的現代情詩。
"今夜我可以寫出",應該是聶魯達最知名的一首情詩…​


今夜我可以寫出最哀傷的詩篇。

寫,譬如說,「夜被擊碎
而藍色的星在遠處顫抖。」

晚風在天空中迴旋歌唱。

今夜我可以寫出最哀傷的詩篇。
我愛她,而有時候她也愛我。

在許多彷彿此刻的夜裡我擁她入懷。
在永恆的天空下一遍一遍地吻她。
 
她愛我,而有時候我也愛她。
你怎能不愛她晶瑩碩大的眼睛?
 
今夜我可以寫出最哀傷的詩篇。
想到不能擁有她,想到已經失去了她。 
 
聽到那遼闊的夜,因她不在更加遼闊。
詩遂如草原上的露珠滴落心靈。
 
我的愛不能叫她留下有什麼好難過的呢?
夜被擊碎而她離我遠去。
 
都過去了。在遠處有人歌唱。在遠處。
我的心不甘就此失去她。
 
我的眼光搜尋著彷彿要走向她。
我的心在找她,而她離我遠去。
 
相同的夜漂白著相同的樹。
昔日的我們已不復存在。
 
如今我確已不再愛她,但我曾經多愛她啊。
我的聲音試著借風探觸她的聽覺。
 
別人的。她就將是別人的了。一如我過去的吻。
她的聲音。她明亮的身體。她永恆的眼睛。

如今我確已不再愛她。但也許我仍愛著她。
愛是這麼短,遺忘是這麼長。
 
因為在許多彷彿此刻的夜裡我擁她入懷,
我的心不甘就此失去她。

即令這是她帶給我的最後的痛苦,
而這些是我為她寫的最後的詩篇。
 

         

Re: 8/6七夕,分享聶魯達的詩

發表於 : 週六 8月 06, 2011 10:22 am
alex30201
"我喜歡你沉默的時候"
         
我喜歡你沉默的時候,因為你彷彿不在,
你遠遠地聽我說話,而我的聲音觸不到你。
你的眼睛好像已經飛走,
好像一個吻已經封住了你的嘴巴。 

由於萬物都充滿我的靈魂,
你從萬物中浮現,充滿我的靈魂。
夢之蝴蝶,你就像我的靈魂,
你就像「憂鬱」這個詞。

我喜歡你沉默的時候,你彷彿在遙遠的地方。
你彷彿在哀嘆,一隻喁喁私語的蝴蝶。
你遠遠地聽我說話,而我的聲音夠不著你:
讓我跟著你的靜默一起沉默。
 
讓我和你交談,用你的靜默——
明亮如一盞燈,簡單如一只戒指。
你彷彿是夜,默不作聲,滿佈繁星。
你的靜默是星子的靜默,如此遙遠而單純。

我喜歡你沉默的時候,因為你彷彿不在,
遙遠而令人心痛,彷彿你已經死去。
那時,一個詞,一個微笑就夠了,
而我感到歡喜,歡喜那並不是真的。

Re: 8/6七夕,分享聶魯達的詩

發表於 : 週日 8月 07, 2011 9:18 pm
yukiya
Neruda的情詩相當動人,
尤其台灣詩人陳黎的譯本,值得珍藏。