北市站牌英譯亂 議員:太離譜
發表於 : 週日 8月 01, 2010 11:37 pm
http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/ ... 2aad2.html
北市站牌英譯亂 議員:太離譜
更新日期:2010/08/01 18:43 (中央社記者陳虹瑾台北1日電)台北市議員周威佑今天說,北市新的圓筒形站牌每支造價新台幣1萬2000元,卻鬧笑話;如松山車站變「Matsuyama Station」、華中河濱公園變「Bin Park Nakagawa China」。
台北市議員周威佑今天舉行記者會表示,站牌建置完成後,許多民眾陳情表示站牌難以轉動、圓筒設計不易查詢,最近還發現站牌英譯問題不斷。
周威佑說,以光復北路上204路線的公車站牌為例,英譯部分標註著「Bin Park Nakagawa China」,令人百思不解。最後才發現站名竟是中、英、日語的大雜燴;「Bin」指的是「濱」、「Park」就是「公園」、「Nakagawa」是「中川」、「China」指「中華」,組合起來,就成了是「華中河濱公園」。
此外,「Memorial Hall August 228」指的是228紀念館,周威佑說,不知為何天外飛來了一個「August」?松山車站應是「SongShan Station」,卻被翻譯成「Matsuyama Station」,光看站名,讓人以為走在日本街頭。
針對前述現象,周威佑直呼「太離譜」;質疑北市當初沒有確實驗收工程,要求市府提出改善策略。
台北市公共運輸處回應,這些站牌仍算是「旗桿式」站牌,台北市共有1000多支,公運處將督促公車業者組成的「公車聯營管理中心」於3日前全面改善,後續也將持續督導,確保英譯站名的正確性,以提供市民正確乘車資訊。990801
================================
台北好離譜
北市站牌英譯亂 議員:太離譜
更新日期:2010/08/01 18:43 (中央社記者陳虹瑾台北1日電)台北市議員周威佑今天說,北市新的圓筒形站牌每支造價新台幣1萬2000元,卻鬧笑話;如松山車站變「Matsuyama Station」、華中河濱公園變「Bin Park Nakagawa China」。
台北市議員周威佑今天舉行記者會表示,站牌建置完成後,許多民眾陳情表示站牌難以轉動、圓筒設計不易查詢,最近還發現站牌英譯問題不斷。
周威佑說,以光復北路上204路線的公車站牌為例,英譯部分標註著「Bin Park Nakagawa China」,令人百思不解。最後才發現站名竟是中、英、日語的大雜燴;「Bin」指的是「濱」、「Park」就是「公園」、「Nakagawa」是「中川」、「China」指「中華」,組合起來,就成了是「華中河濱公園」。
此外,「Memorial Hall August 228」指的是228紀念館,周威佑說,不知為何天外飛來了一個「August」?松山車站應是「SongShan Station」,卻被翻譯成「Matsuyama Station」,光看站名,讓人以為走在日本街頭。
針對前述現象,周威佑直呼「太離譜」;質疑北市當初沒有確實驗收工程,要求市府提出改善策略。
台北市公共運輸處回應,這些站牌仍算是「旗桿式」站牌,台北市共有1000多支,公運處將督促公車業者組成的「公車聯營管理中心」於3日前全面改善,後續也將持續督導,確保英譯站名的正確性,以提供市民正確乘車資訊。990801
================================
台北好離譜