1 頁 (共 1 頁)

施氏食獅史

發表於 : 週五 8月 29, 2008 3:06 pm
JustInCase
《施氏食獅史》
石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時,適十獅適市。
是時,適施氏適市。
氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍,適石室。
石室濕,氏使侍拭石室。
石室拭,氏始試食是十獅。
食時,始識是十獅屍,實十石獅。
試釋是事。
=============================================
不知道有多少人可以從頭念到尾而不中斷?

白話翻譯
《施氏吃獅子的故事》
石室裏住著一位詩人姓施,愛吃獅子,決心要吃十隻獅子。
他常常去市場看獅子。
十點鐘,剛好有十隻獅子到了市場。
那時候,剛好施氏也到了市場。
他看見那十隻獅子,便放箭,把那十隻獅子殺死了。
他拾起那十隻獅子的屍體,帶到石室。
石室濕氣重,施氏叫侍從把石室擦乾。
石室擦乾了,他才試試吃那十隻獅子。
吃的時候,才發現那十隻獅子,原來是十隻石頭的獅子。
試試解釋這件事吧。

Re: 施氏食獅史

發表於 : 週五 8月 29, 2008 3:13 pm
HONGBA
火星大的火星文~~~ (GOODJOB)

Re: 施氏食獅史

發表於 : 週五 8月 29, 2008 5:29 pm
TCL
JustInCase 寫:《施氏食獅史》
石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時,適十獅適市。
是時,適施氏適市。
氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍,適石室。
石室濕,氏使侍拭石室。
石室拭,氏始試食是十獅。
食時,始識是十獅屍,實十石獅。
試釋是事。


上次看到此文是數十年前國文老師給我們抄的.
那時文題叫[石室史詩].
史上最難的繞口令.

Re: 施氏食獅史

發表於 : 週五 8月 29, 2008 7:29 pm
smallant
到最後都變成....

ㄕㄕㄕㄕㄕ.......

Re: 施氏食獅史

發表於 : 週五 8月 29, 2008 8:53 pm
auricle
繞舌經典之作.

Re: 施氏食獅史

發表於 : 週五 8月 29, 2008 9:52 pm
TCL
聽說此文會問世是在大陸推行漢語拼音時, 反對的人寫的.

請用漢語拼音試拼此文.

Re: 施氏食獅史

發表於 : 週五 8月 29, 2008 10:59 pm
JustInCase
TCL 寫:聽說此文會問世是在大陸推行漢語拼音時, 反對的人寫的.
請用漢語拼音試拼此文.
要用拼音念此文是幾乎不可行的(全部都是shi),
不過其實就算是用注音符號來念一樣難度極高。
====================================================================================
《施氏食獅史》是一篇由趙元任所寫的設限文章。全文共九十一字(連標題九十六字),每字的普通話漢語拼音都是shi,注音符號都是ㄕ。這篇文言作品在書面閱讀時並沒有問題,但當用普通話朗讀或者將作品拉丁轉寫的時候,問題便出現了,這是近代漢語同音字多的緣故。

很多人認為趙元任是希望通過本篇,引證中文拉丁化所帶來的荒謬。但是支持拉丁化的人卻指出趙元任乃是國語羅馬字的主要設計者,他只是舉例說明拉丁化只適合於白話文,不適合於文言文。

Re: 施氏食獅史

發表於 : 週五 8月 29, 2008 11:28 pm
frederic5567
推~~

(GOODJOB)

Re: 施氏食獅史

發表於 : 週六 8月 30, 2008 3:25 am
growthcamp
HONGBA 寫:火星大的火星文~~~ (GOODJOB)

不是每個火星人都懂這些~
(阿飄)

Re: 施氏食獅史

發表於 : 週六 8月 30, 2008 8:43 am
masa
JustInCase 寫:《施氏食獅史》
氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。
=============================================
白話翻譯
《施氏吃獅子的故事》
他看見那十隻獅子,便放箭,把那十隻獅子殺死了。


感謝大大分享,
後進不才,不懂「恃矢勢」為何是放箭的意思,可有大大可解惑乎?

Re: 施氏食獅史

發表於 : 週六 8月 30, 2008 9:10 am
JustInCase
masa 寫:感謝大大分享,
後進不才,不懂「恃矢勢」為何是放箭的意思,可有大大可解惑乎?

『恃』有『用』、『以』、『靠』的意思,例如『恃強凌弱』、『恃寵而驕』...
『矢』是箭,
至於第三個字『勢』在此處何解就要請問其他國學底子好一點的專家了,

...其實也可以改成『恃矢弒十獅』,一樣有同樣的發音,而且意思更明確又多兩個ㄕ字..

Re: 施氏食獅史

發表於 : 週六 8月 30, 2008 1:29 pm
HONGBA
masa 寫:
JustInCase 寫:《施氏食獅史》
氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。
=============================================
白話翻譯
《施氏吃獅子的故事》
他看見那十隻獅子,便放箭,把那十隻獅子殺死了。


感謝大大分享,
後進不才,不懂「恃矢勢」為何是放箭的意思,可有大大可解惑乎?

「恃矢勢」--->「恃矢之勢」
依靠(恃)...弓箭(矢)....的(之)...威力(勢)
的意思吧~~~
跟狗仗人"勢"的這個"勢"的意思雷同

Re: 施氏食獅史

發表於 : 週四 11月 14, 2024 9:29 pm
xkuk