3 頁 (共 3 頁)

Re: 急轉彎 衛署:松露巧克力暫不下架--有這種官員南怪會亡國

發表於 : 週三 2月 16, 2011 10:55 pm
DR.HSU
真正的鳳梨酥其內餡當然是含有鳳梨嘍.

懷疑鳳梨酥沒有鳳梨的大大.有機會到鳳山時小弟奉上鳳山吳記餅店的鳳梨酥.請君品嘗.

以下是鳳梨酥的製作方法:

http://webcache.googleusercontent.com/s ... gle.com.tw

Re: 急轉彎 衛署:松露巧克力暫不下架--有這種官員南怪會亡國

發表於 : 週三 2月 16, 2011 11:07 pm
cchic
草帽小子 寫:
fat 寫:更新日期:2011/02/14 12:54 路怡珍

市面上9成5的松露巧克力不含松露,但有消保官認定名稱跟內容不符,要求產品下架,衛生署也一度建議廠商限期改善,但今天態度180度轉變,說暫時不用下架,有專家說松露巧克力是以外型命名,問題不在名稱是在標示,還有網友反嗆難道「牛舌餅」有牛舌嗎?


沒讓爭議壞了興致,情人節這一天,國民黨團記者會,松露巧克力一人先發1顆,吃完才說改名事小,商品全面下架事大,要衛生署多加考量。

立法委員周守訓:「因為所有的命名,包括我們剛提到的,車輪餅、牛舌餅、太陽餅裡面都沒有車輪也沒有牛舌,更沒有太陽,佛跳牆裡面也沒有佛,這樣的狀況在台灣已經是一個大家經過討論,大家就可以去接受的事情。」

還有立委秀出維基百科的原文資料,為松露巧克力喊冤,說那明明就是依外型取名,習慣成俗,和涉嫌誇大沒有關聯,消保官一度要業者下架,衛生署也建議限期改善,現在政策轉彎,衛生署說,相關爭議還得再討論

衛生署食品衛生局康照洲:「可能有一個誤解就是說我們也沒有發這一個聲明,也沒有說要處罰,我們只說要再討論,必要的時候再發出這個通知。」

至於目前市面上,究竟有沒有真的標示成分有松露?衛生署還在調查中,是消保官杞人憂天,還是真的標示不符,調查後就知道。

這種爭議還需要討論 (咦)
難怪行政效率不彰



拜託我們的衛生署管管重要的事好嗎?松露巧克力含不含消費者自有選擇,真正重要有關人民健康像美牛(狂牛症)、目前大流行的流感不好好處理,就跟騜的臉書一樣,總統應該管的事是這次菲律賓遣送台灣人至中國而衍生的主權問題,而不是告訴人家現在感冒很多、大家要小心 (打小人) (打小人) (打小人)

Re: 急轉彎 衛署:松露巧克力暫不下架--有這種官員南怪會亡國

發表於 : 週三 2月 16, 2011 11:17 pm
DR.HSU
image 寫:
DR.HSU 寫:
image 寫:
DR.HSU 寫:中文也可以很精確啊!就看你如何使用它吧!

例如稱為:仿松露巧克力.松露樣巧克力.松露形巧克力.松露狀巧克力........當然名稱叫起來比較不爽利.也失去混水摸魚的價值感.

其實 應該看看在日本 香港 甚至大陸這些同用中文字為主標示的國家是怎麼翻譯truffle chocholate(有人知道嗎?) 不然不熱的熱狗不是也得改名不熱狗 免的人家是要買熱的 (水草舞)

其實熱狗跟巧克力一樣都是舶來食物的中繹名稱.前者是直譯後者是音譯.

hot dog 一詞之由來:

http://translate.google.com.tw/translat ... rmd%3Divns


管他怎麼來的 有誤導之嫌就不行啊(PS:鳳梨酥簡直罪大惡極~~偶一直以為有鳳梨 還故意做的那麼像蜜餞泥 (打小人) )

PS: http://www.tbkdaogo.cn/gouwu/view20/3322757399.html

香港應該也是叫松露巧克力 不是什麼松露型 松露樣.....巧克力

好奇怪 是牠們的衛生署太懶啦(沒有十八趴啊 (遠目) ) 還是人民都不會誤會? (親一個)

熱狗跟巧克力都是食品的名稱.如果賣熱狗的業者取名為松露熱狗.那摩究竟是熱狗內含松露還熱狗外觀像松露.這難免啟人疑竇.如果是前者.那好說.合乎實情.若是後者則難免令人有名不符實的疑惑.如果更名為松露樣熱狗.那麼看到名稱的消費者.望文生義會知道是那是外觀像松露的熱狗.

Re: 急轉彎 衛署:松露巧克力暫不下架--有這種官員南怪會亡國

發表於 : 週三 2月 16, 2011 11:45 pm
DR.HSU
牛舌餅.太陽餅.車輪餅.....這些都是具有特色的食品名稱.顧客看到這些以外型命名的食品.會將它們視為一個特殊的term.

如果有業者將這些食品命名為黃金牛舌餅.黃金太陽餅.或黃金車輪餅.那麼只要有人對這些食品是否含有黃金提出異議.那麼不含黃金的便不可以使用黃金xxx的名稱.

Re: 急轉彎 衛署:松露巧克力暫不下架--有這種官員南怪會亡國

發表於 : 週三 2月 16, 2011 11:49 pm
DR.HSU
另外金莎巧克力不含金沙所以不能用金沙2字.

Re: 急轉彎 衛署:松露巧克力暫不下架--有這種官員南怪會亡國

發表於 : 週三 2月 16, 2011 11:50 pm
image
DR.HSU 寫:
image 寫:
DR.HSU 寫:
image 寫:
DR.HSU 寫:中文也可以很精確啊!就看你如何使用它吧!

例如稱為:仿松露巧克力.松露樣巧克力.松露形巧克力.松露狀巧克力........當然名稱叫起來比較不爽利.也失去混水摸魚的價值感.

其實 應該看看在日本 香港 甚至大陸這些同用中文字為主標示的國家是怎麼翻譯truffle chocholate(有人知道嗎?) 不然不熱的熱狗不是也得改名不熱狗 免的人家是要買熱的 (水草舞)

其實熱狗跟巧克力一樣都是舶來食物的中繹名稱.前者是直譯後者是音譯.

hot dog 一詞之由來:

http://translate.google.com.tw/translat ... rmd%3Divns


管他怎麼來的 有誤導之嫌就不行啊(PS:鳳梨酥簡直罪大惡極~~偶一直以為有鳳梨 還故意做的那麼像蜜餞泥 (打小人) )

PS: http://www.tbkdaogo.cn/gouwu/view20/3322757399.html

香港應該也是叫松露巧克力 不是什麼松露型 松露樣.....巧克力

好奇怪 是牠們的衛生署太懶啦(沒有十八趴啊 (遠目) ) 還是人民都不會誤會? (親一個)

熱狗跟巧克力都是食品的名稱.如果賣熱狗的業者取名為松露熱狗.那摩究竟是熱狗內含松露還熱狗外觀像松露.這難免啟人疑竇.如果是前者.那好說.合乎實情.若是後者則難免令人有名不符實的疑惑.如果更名為松露樣熱狗.那麼看到名稱的消費者.望文生義會知道是那是外觀像松露的熱狗.

有松露熱狗這種全球通用的食品類名稱嗎?

松露巧克力在華人區都是通用的 台灣會混淆 別人也會混淆啊 但是弄清楚後人家就尊重這個有趣的 帶有文化的名稱

只有台灣人說業者是用加松露來抬高價錢~~其實好吃的巧克力有不貴的嗎?也很簡單 看看改名後有沒有降價不就知道誰用小人之心猜度別人囉

唯一想不透的是 台灣衛生署拿大炮打全世界沒人在打的小鳥做什麼 難怪說不亡國也難

Re: 急轉彎 衛署:松露巧克力暫不下架--有這種官員南怪會亡國

發表於 : 週三 2月 16, 2011 11:56 pm
image
DR.HSU 寫:真正的鳳梨酥其內餡當然是含有鳳梨嘍.

懷疑鳳梨酥沒有鳳梨的大大.有機會到鳳山時小弟奉上鳳山吳記餅店的鳳梨酥.請君品嘗.

以下是鳳梨酥的製作方法:

http://webcache.googleusercontent.com/s ... gle.com.tw

http://tw.knowledge.yahoo.com/question/ ... 0031501839

三空大沒說錯 上面應該是土鳳梨酥的作法 作者自己省略土了吧 這證明一件事 中文對很多食品名詞精確的要求不高

當然 除了無聊的衛生署 搞的食品像要事前審查似的

Re: 急轉彎 衛署:松露巧克力暫不下架--有這種官員南怪會亡國

發表於 : 週四 2月 17, 2011 12:12 am
DR.HSU
image 寫:
DR.HSU 寫:真正的鳳梨酥其內餡當然是含有鳳梨嘍.

懷疑鳳梨酥沒有鳳梨的大大.有機會到鳳山時小弟奉上鳳山吳記餅店的鳳梨酥.請君品嘗.

以下是鳳梨酥的製作方法:

http://webcache.googleusercontent.com/s ... gle.com.tw

http://tw.knowledge.yahoo.com/question/ ... 0031501839

查到的應該是土鳳梨酥的作法 作者自己省略土了吧 這證明一件事 中文對很多食品名詞精確的要求不高

除了無聊的衛生署

沒有鳳梨的鳳梨酥本就不該冒名稱為鳳梨酥.沒有甚麼土不土的問題.只有誠不誠實的是非觀.如果是冬瓜做的那就該稱作冬瓜酥.必也正名乎.當然啦!鳳梨酥名氣大.冬瓜做內餡或許成本低ㄧ些.為了商業利益.冒名頂替就上演了.替身做久了.竟然一不做2不休.妄稱自己是正統鳳梨酥.還要將原本正統的鳳梨酥打成老土鳳梨酥.鳳梨酥若有知.真是情何以堪. (偽可愛) (爽)

Re: 急轉彎 衛署:松露巧克力暫不下架--有這種官員南怪會亡國

發表於 : 週四 2月 17, 2011 9:53 am
空空空
很多名稱
約定俗成就好
這些雞毛蒜皮的事情
政府不必管太多

要找到名實不符的東西
實在是太多了
沒有必要每個字去深究其意義

從小吃鳳梨酥吃到大
也是前幾年報紙報導後才知道是冬瓜做的
也從來沒有人要求正名「冬瓜酥」
這幾年有吃過真的鳳梨作的鳳梨酥
內餡暗黃,賣像不若冬瓜做金黃色好,口感也較差些

如果說牛舌餅不含牛舌
是大家所熟知的
不致混淆
那,報紙這樣一報導
大家都知道松露巧克力不含松露了
這樣不是大家都知道了嗎?

==========================
很多大家所熟知的名詞
有些不能望文生義 (某種程度算是一種常識或知識,不了解,就去了解。不能因不了解,就要將華人世界通用的名稱改掉)
門診常見病人自行詮釋視力1.5就是「遠視」 (因為看得很遠,所以叫遠視)
那我可不可以說,看到就會被電到的叫「電視」 (看到會被電到的 ~~~~ 叫美女啦!)

發表於 : 週四 2月 17, 2011 10:07 am
Victoria
D

Re: 急轉彎 衛署:松露巧克力暫不下架--有這種官員南怪會亡國

發表於 : 週四 2月 17, 2011 10:08 am
image
(嘆息) 不會亡國的 明理的都不肯去當公務員 (偽可愛) 可能是因為中華民國裡根本沒有國

空空空 寫:很多名稱
約定俗成就好
這些雞毛蒜皮的事情
政府不必管太多

要找到名實不符的東西
實在是太多了
沒有必要每個字去深究其意義

從小吃鳳梨酥吃到大
也是前幾年報紙報導後才知道是冬瓜做的
也從來沒有人要求正名「冬瓜酥」
這幾年有吃過真的鳳梨作的鳳梨酥
內餡暗黃,賣像不若冬瓜做金黃色好,口感也較差些

如果說牛舌餅不含牛舌
是大家所熟知的
不致混淆
那,報紙這樣一報導
大家都知道松露巧克力不含松露了
這樣不是大家都知道了嗎?

==========================
很多大家所熟知的名詞
有些不能望文生義 (某種程度算是一種常識或知識,不了解,就去了解。不能因不了解,就要將華人世界通用的名稱改掉)
門診常見病人自行詮釋視力1.5就是「遠視」 (因為看得很遠,所以叫遠視)
那我可不可以說,看到就會被電到的叫「電視」 (看到會被電到的 ~~~~ 叫美女啦!)

Re: 急轉彎 衛署:松露巧克力暫不下架--有這種官員南怪會亡國

發表於 : 週四 2月 17, 2011 10:50 am
空空空
有些事物,就是沒什麼道理
公眾的事,人家說了就算
自己的事,自己說了才算
李宗聖有首歌 「愛情沒什麼道理」
愛情真的沒什麼道理,相信很多人都認同
這種名稱的事,真的要追根究柢,也是沒什麼道理

Re: 急轉彎 衛署:松露巧克力暫不下架--有這種官員南怪會亡國

發表於 : 週四 2月 17, 2011 11:14 am
t‧IDEA
有一位家長說:

『我兒子要幫小baby請奶媽
結果媳婦非常有意見
說不能請奶媽
(怒火中燒)
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
後來我兒子只好請了保姆
(壓力)

Re: 急轉彎 衛署:松露巧克力暫不下架--有這種官員南怪會亡國

發表於 : 週四 2月 17, 2011 11:23 am
newshine
t‧IDEA 寫:有一位家長說:

『我兒子要幫小baby請奶媽
結果媳婦非常有意見
說不能請奶媽
(怒火中燒)
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
後來我兒子只好請了保姆
(壓力)


因為怕孩子的爹
有時候也會嘴癢
(三八萌) (三八萌)

Re: 急轉彎 衛署:松露巧克力暫不下架--有這種官員南怪會亡國

發表於 : 週四 2月 17, 2011 11:44 am
kcfc
DR.HSU 寫:
image 寫:
DR.HSU 寫:真正的鳳梨酥其內餡當然是含有鳳梨嘍.

懷疑鳳梨酥沒有鳳梨的大大.有機會到鳳山時小弟奉上鳳山吳記餅店的鳳梨酥.請君品嘗.

以下是鳳梨酥的製作方法:

http://webcache.googleusercontent.com/s ... gle.com.tw

http://tw.knowledge.yahoo.com/question/ ... 0031501839

查到的應該是土鳳梨酥的作法 作者自己省略土了吧 這證明一件事 中文對很多食品名詞精確的要求不高

除了無聊的衛生署

沒有鳳梨的鳳梨酥本就不該冒名稱為鳳梨酥.沒有甚麼土不土的問題.只有誠不誠實的是非觀.如果是冬瓜做的那就該稱作冬瓜酥.必也正名乎.當然啦!鳳梨酥名氣大.冬瓜做內餡或許成本低ㄧ些.為了商業利益.冒名頂替就上演了.替身做久了.竟然一不做2不休.妄稱自己是正統鳳梨酥.還要將原本正統的鳳梨酥打成老土鳳梨酥.鳳梨酥若有知.真是情何以堪. (偽可愛) (爽)

贊同 (GOODJOB)

我也曾為
土番鴨一詞
質疑並予記者溝通
既是(外來的)又何來(本地的)呢?
(咦) (咦)
只是例子太多
連正名都難了 (壓力)