第 2 頁 (共 2 頁)
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週三 2月 15, 2012 6:01 pm
由 mogysux
項介 寫:[4.這紅鳳菜1斤多少錢?
.....但是紅菜=茄子.....[/quote]
紅菜=茄子?
這點我有意見,項介大應該是台南人
在台南因為茄子的外形隱喻男性生殖器所以避用"茄子'稱呼
但這僅限台南高雄一帶
台灣其他北部及中部地區
"紅菜"還是指"紅鳳菜'
http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/r ... wcount=100
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週三 2月 15, 2012 6:05 pm
由 DR.HSU
[quote="大雅老仙ㄟ"]很多人都說,臺語就是閩南語,其實兩者不相同,中國的漳泉閩南語夾雜許多來自東南亞土著語詞彙,而臺語夾雜的外來語是來自日語、英語、平埔族語、荷蘭語等詞彙,所以臺灣人講臺語與漳泉人講閩南語不能完全溝通,講不通的地方必須進一步說明才能相互瞭解。
下列老仙ㄟ列出10題目前使用中的臺語,如果綫中少年仙ㄟ答對6題以上就算及格,有獎金100元,獎金老仙代轉給「醫聲論壇永續基金」,及格人數限50人。(答案請寫在綫上回應欄)
1.這e運將目睭砂眛砂眛,這台拖拉庫駛啊胎耶胖苦去,還擱咧駛。
***這位司機眼睛似睜未睜.這台卡車被開到車胎都跑掉了.還再開.***
2.我今仔日欲去臺北做人客,所以內底穿白夏資,外口穿烏西比露,縛紅內庫帶,嘛有懸卡麥拉甲三卷輝魯母,準備欲好好啊佚佗一下。
***我今天要到台北做客.所以裡面穿白襯衫.外面穿黑西裝.打紅色領帶.也有帶照相機及底片3捲.準備好好玩一下.***
3.姑娘!o-si-bo-li 一條乎我,沙比斯卡好咧,我才卡最chit4 pu4 乎汝。
***小姐!給我一條毛巾.免費的比較好啦.我再給妳比較多的小費****
4.阿伯真好額,伊兜有三甲外地,有耶種番麥,有耶種土麻桌。
***阿伯真富有.他家有地3甲多.有的種玉米.有的種番茄.***
5.奧吉桑,汝還咧做魯卡達還是投米仔?
***先生.你還在....
6.停車時,先揪庫拉吉,才擱踏布雷其,最後才揪賽露,欲關門時陣,會記咧巴庫彌阿愛收起來。
***停車時,先拉變速器.再踩煞車.最後才拉手煞車.要關門的時候.要記得後照鏡也要收起來.....
7.家庭必備工具有鞭基、路來巴、加斯爐。
****家庭必備的工具有虎頭夾.螺絲起子.瓦斯爐.***
8.吃便當配搭庫旺甲諾里,嘛有配密素湯,吃飽了後吃一粒那菝仔。
***吃便當配...也有味增湯.吃飽之後吃了1粒菝樂.**
9.我的奧多拜袂騎咧,因為普拉古害去啊。
***我的摩托車壞了不能騎了.因為火星塞壞了***
10.我飲米~魯配哈姆佮沙西米
***我喝啤酒配(西洋)火腿及生魚片**
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週三 2月 15, 2012 6:07 pm
由 mogysux
mogysux 寫:項介 寫:[4.這紅鳳菜1斤多少錢?
.....但是紅菜=茄子.....
紅菜=茄子?
這點我有意見,項介大應該是台南人
在台南因為茄子的外形隱喻男性生殖器所以避用"茄子'稱呼
但這僅限台南高雄一帶
台灣其他北部及中部地區
"紅菜"還是指"紅鳳菜'
http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/r ... wcount=100[/quote]
<<<<<<<<<<<<<<<<
民間有道菜
"豬肝煮紅菜"治癒貧血症
這裡就是指紅鳳菜,並非茄子.因為紅鳳菜含豐富的鐵質可以補血
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週三 2月 15, 2012 6:21 pm
由 項介
<<<<<<<<<<<<<<<<
民間有道菜
"豬肝煮紅菜"治癒貧血症
這裡就是指紅鳳菜,並非茄子.因為紅鳳菜含豐富的鐵質可以補血[/quote]
原來還有南北差異
在下拜服.(我確實在台南,還好教育部證明我也算對XD)
不過我沒看過紅鳳菜
等會有空拜1下孤狗大神
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週三 2月 15, 2012 6:22 pm
由 brian1968
asisi 寫:項介 寫:mogysux 寫:項介 寫:,..我也來問問看:
1.你連多艮拍了嗎?
2.今暗來去吸普1杯吧.
3.哇今阿日呷大同炒牛肉絲
4.這紅菜1斤多少?
1.你X光片照了沒?
2.今晚來去喝一杯(爽一下)
3.今天吃青椒炒牛肉絲
4.這紅鳳菜1斤多少錢?
阿西西大大果然不凡
但是紅菜=茄子.....
嘻嘻嘻 謝謝誇獎
但是我們這兒 茄子叫"紅皮菜"
紅菜另有其菜 煮起來 跑出紫紅色的菜汁(wine color)
非常營養
+1
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週三 2月 15, 2012 6:23 pm
由 superdog
5 歐吉桑...你是做工程,還是無業 ? ?
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週三 2月 15, 2012 7:22 pm
由 smallant
superdog 寫:5 歐吉桑...你是做工程,還是無業 ? ?
看來第5題最難
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週三 2月 15, 2012 7:42 pm
由 mogysux
SofaKing 寫:大雅老仙ㄟ 寫:....
6.停車時,先揪庫拉吉,才擱踏布雷其,最後才揪賽露,欲關門時陣,會記咧巴庫彌阿愛收起來。
.......
三個疑問 ?
6.停車時,先揪庫拉吉,才擱踏布雷其,最後才揪
賽露,欲關門時陣,會記咧巴庫彌阿愛收起來。
<<<<<<<<<<<<<
1"賽露"應該指油門
機車易熄火時去機車行修理
常聽師傅說"...調一下賽露..."
2."庫拉吉"即離合器.老式載貨機車或三陽野狼
都是要踩"庫拉吉"
開手排檔車也是要踩"庫拉吉"才能換檔
3.
"布雷其"老式日語發音為"BRAKE煞車"
4."巴庫彌阿"即"back mirror"
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週三 2月 15, 2012 7:46 pm
由 大雅老仙ㄟ
smallant 寫:superdog 寫:5 歐吉桑...你是做工程,還是無業 ? ?
看來第5題最難
第5題不難,因為他沒有其他臺語詞彙可以代替。
獎金要捐給我們論壇永續基金,希望各位少年仙ㄟ踴躍作答。
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週三 2月 15, 2012 7:48 pm
由 brian1968
mogysux 寫:SofaKing 寫:大雅老仙ㄟ 寫:....
6.停車時,先揪庫拉吉,才擱踏布雷其,最後才揪賽露,欲關門時陣,會記咧巴庫彌阿愛收起來。
.......
三個疑問 ?
6.停車時,先揪庫拉吉,才擱踏布雷其,最後才揪
賽露,欲關門時陣,會記咧巴庫彌阿愛收起來。
<<<<<<<<<<<<<
1"賽露"應該指油門
機車易熄火時去機車行修理
常聽師傅說"...調一下賽露..."
2."庫拉吉"即離合器.老式載貨機車或三陽野狼
都是要踩"庫拉吉"
開手排檔車也是要踩"庫拉吉"才能換檔
3.
"布雷其"老式日語發音為"BRAKE煞車"
4."巴庫彌阿"即"back mirror"
SAY RU是空檔不踩油門時的油門大小
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週三 2月 15, 2012 7:59 pm
由 jeffery
brian1968 寫:mogysux 寫:SofaKing 寫:大雅老仙ㄟ 寫:....
6.停車時,先揪庫拉吉,才擱踏布雷其,最後才揪賽露,欲關門時陣,會記咧巴庫彌阿愛收起來。
.......
三個疑問 ?
6.停車時,先揪庫拉吉,才擱踏布雷其,最後才揪
賽露,欲關門時陣,會記咧巴庫彌阿愛收起來。
<<<<<<<<<<<<<
1"賽露"應該指油門
機車易熄火時去機車行修理
常聽師傅說"...調一下賽露..."
2."庫拉吉"即離合器.老式載貨機車或三陽野狼
都是要踩"庫拉吉"
開手排檔車也是要踩"庫拉吉"才能換檔
3.
"布雷其"老式日語發音為"BRAKE煞車"
4."巴庫彌阿"即"back mirror"
SAY RU是空檔不踩油門時的油門大小
腦筋休息一下 不校長 下面大圖是老大 旁小圖是小的嗎?
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週三 2月 15, 2012 8:31 pm
由 brian1968
jeffery 寫:brian1968 寫:mogysux 寫:SofaKing 寫:大雅老仙ㄟ 寫:....
6.停車時,先揪庫拉吉,才擱踏布雷其,最後才揪賽露,欲關門時陣,會記咧巴庫彌阿愛收起來。
.......
三個疑問 ?
6.停車時,先揪庫拉吉,才擱踏布雷其,最後才揪
賽露,欲關門時陣,會記咧巴庫彌阿愛收起來。
<<<<<<<<<<<<<
1"賽露"應該指油門
機車易熄火時去機車行修理
常聽師傅說"...調一下賽露..."
2."庫拉吉"即離合器.老式載貨機車或三陽野狼
都是要踩"庫拉吉"
開手排檔車也是要踩"庫拉吉"才能換檔
3.
"布雷其"老式日語發音為"BRAKE煞車"
4."巴庫彌阿"即"back mirror"
SAY RU是空檔不踩油門時的油門大小
腦筋休息一下 不校長 下面大圖是老大 旁小圖是小的嗎?
都是老大滿一歲時的照片
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週三 2月 15, 2012 8:35 pm
由 superdog
大雅老仙ㄟ 寫:smallant 寫:superdog 寫:5 歐吉桑...你是做工程,還是無業 ? ?
看來第5題最難
第5題不難,因為他沒有其他臺語詞彙可以代替。
獎金要捐給我們論壇永續基金,希望各位少年仙ㄟ踴躍作答。
5 歐吉桑...你是做工程,還是種田 ? .... 亂猜中
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週四 2月 16, 2012 9:14 am
由 大雅老仙ㄟ
臺語翻譯成國語測驗11am截止,請各同仁盡速做答。
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週四 2月 16, 2012 9:21 am
由 smallant
咖大:
你不是說你台語最好
每次都口水噴出
快來解題啊
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週四 2月 16, 2012 10:00 am
由 forester
以前開車還有一個東西
叫CUTE-NEW
還有人記得嗎?
工具有一種東西叫"騙擠"
聽過的人應該也不多吧
不同地區的台語
腔調有時也會差很多
剛上大學時
跟室友台語溝通常鬧笑話
因為我的台語帶澎湖腔
他們說碗公
我說碗ㄍㄧㄤ
他們說電鍋
我說電ㄨㄟ
......
....
..
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週四 2月 16, 2012 10:19 am
由 mogysux
forester 寫:以前開車還有一個東西
叫CUTE-NEW
還有人記得嗎?
工具有一種東西叫"騙擠"
聽過的人應該也不多吧
不同地區的台語
腔調有時也會差很多
剛上大學時
跟室友台語溝通常鬧笑話
因為我的台語帶澎湖腔
他們說碗公
我說碗ㄍㄧㄤ
他們說電鍋
我說電ㄨㄟ
......
....
..
我再來亂猜一下
"CUTE-NEW"應該是"阻風門"
"騙擠"應該是"老虎鉗"
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週四 2月 16, 2012 10:22 am
由 歌仔戲
5. 投米仔 ...乞討東西??
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週四 2月 16, 2012 10:27 am
由 forester
mogysux 寫:forester 寫:以前開車還有一個東西
叫CUTE-NEW
還有人記得嗎?
工具有一種東西叫"騙擠"
聽過的人應該也不多吧
不同地區的台語
腔調有時也會差很多
剛上大學時
跟室友台語溝通常鬧笑話
因為我的台語帶澎湖腔
他們說碗公
我說碗ㄍㄧㄤ
他們說電鍋
我說電ㄨㄟ
......
....
..
我再來亂猜一下
"CUTE-NEW"應該是"阻風門"
"騙擠"應該是"老虎鉗"
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週四 2月 16, 2012 10:55 am
由 DR.HSU
5 歐吉桑...你還在打卡上班還是做臨時工 ?
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週四 2月 16, 2012 11:03 am
由 brian1968
smallant 寫:咖大:
你不是說你台語最好
每次都口水噴出
快來解題啊
他現在沒口水噴出了
這項神聖的工作都交班給小弟了
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週五 2月 17, 2012 6:06 pm
由 yehmy
有一種古早布鞋 ,大拇趾 與其他4趾分開, 好像叫 tabia ,不知道是否這個?
国語辞書 の検索結果
1~2 / 全2件
ろ‐かた【路肩】
道路の有効幅員の外側の路面。ろけん。「―注意」
ろかた‐ばくだん【路肩爆弾】
即製爆発装置(IED)の一つ。道端に仕掛けて、近づいた敵の車両を破壊する。起爆には携帯電話や家電用のリモコンなどが使用される。
和英辞書 の検索結果
1~2 / 全2件
ろかた【路肩】
the shoulder (of a road)路肩注意 〔道路標識〕Soft Shoulders
好像上下文不符
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週五 2月 17, 2012 7:31 pm
由 項介
yehmy 寫:有一種古早布鞋 ,大拇趾 與其他4趾分開, 好像叫 tabia ,不知道是否這個?
国語辞書 の検索結果
1~2 / 全2件
ろ‐かた【路肩】
道路の有効幅員の外側の路面。ろけん。「―注意」
ろかた‐ばくだん【路肩爆弾】
即製爆発装置(IED)の一つ。道端に仕掛けて、近づいた敵の車両を破壊する。起爆には携帯電話や家電用のリモコンなどが使用される。
和英辞書 の検索結果
1~2 / 全2件
ろかた【路肩】
the shoulder (of a road)路肩注意 〔道路標識〕Soft Shoulders
好像上下文不符
呵呵
您不能純用日文來代入台化日文
譬如啤酒,河洛人發音成"密-魯",其實日文是"必-魯"
所以老仙說的 魯卡達 ,其實是 "多咖踏" (do-ka-ta) 而不是您說的 (RO-KA-TA)
當初日本統治時,真正一板一眼學日文的人畢竟是少數
大家都馬是隨便聽聽,隨便說說,會通就好
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週五 2月 17, 2012 8:00 pm
由 大雅老仙ㄟ
yehmy 寫:有一種古早布鞋 ,大拇趾 與其他4趾分開, 好像叫 tabia ,不知道是否這個?
国語辞書 の検索結果
1~2 / 全2件
ろ‐かた【路肩】
道路の有効幅員の外側の路面。ろけん。「―注意」
ろかた‐ばくだん【路肩爆弾】
即製爆発装置(IED)の一つ。道端に仕掛けて、近づいた敵の車両を破壊する。起爆には携帯電話や家電用のリモコンなどが使用される。
和英辞書 の検索結果
1~2 / 全2件
ろかた【路肩】
the shoulder (of a road)路肩注意 〔道路標識〕Soft Shoulders
好像上下文不符
那種鞋叫遠足鞋(或做工鞋),日語叫たびくつ(旅靴),簡稱たび(tabi),不是叫tabia。
ろかた不是ろ-かた,不能把一個詞彙拆成兩半來解釋。
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週五 2月 17, 2012 9:02 pm
由 yehmy
どかた 土 方 土(木)工
とみ 跡見 狩獵
おじさん 你還在做 土(木)工 或是 狩獵 ?
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週五 2月 17, 2012 9:49 pm
由 yehmy
smallant 寫:image 寫:smallant 寫:蟻佬助推
第5句問了2位80歲的病人
他們也答不出來
疑 您一個小時內來了兩個病人?
無料量血壓的病患啦
I 姨:
妳姥就別再刺激蟻佬這幼小的心靈了
I 姨 真是明察秋毫 的千里眼
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週五 2月 17, 2012 10:19 pm
由 yehmy
布製おしぼり
おしぼりは、日本では客向けに飲食店などで使用される、手を拭く道具である。「(お)てふき」ともいう。通常はひらがなで表記し、漢字を交ぜた「お絞り」「御絞り」と書くことはあまりない。おしぼりを使用する一部の間では、温かいおしぼりをアツシボ、冷たいおしぼりをツメシボと略すこともある。日本発祥のおしぼりは、今や全世界に広がりつつある。
たくあん=沢庵漬け
|備考 =[[たくあんの煮物]]などもある。 ...]などで漬けた[[漬物]]で、主に[[日本]]で食べられる。'''たくあん'''、'''たくわん'''などとも呼ばれる。
のり=海苔
{{栄養価 | name=焼きのり<ref>[http://www.mext.go.jp/b_menu/shingi/gijyutu/gijyutu3/toushin/05031802. '''海苔'''(のり)とは、[[紅藻]]・[[緑藻]]・[[シアノバクテリア]](藍藻�
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週五 2月 17, 2012 10:23 pm
由 yehmy
我問: 在那裡工作 ?
患者 : MO TO LO RA
我 :恭喜!科技新貴ㄝ
患者 :沒頭路啦!
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週六 2月 18, 2012 7:34 am
由 falx
看新加坡的電影
裡面也有大量夾雜了英語及福建話的獨特語言
第一次聽見時以為是台語
卻又不是
很有趣
很像客家人聽見香港話的感覺
Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金
發表於 : 週六 2月 18, 2012 4:10 pm
由 mogysux
也來考大家一下.
以下台語"是什麼意思?
1.摸尻川沒回頭
2.怨人大尻川,笑人無腳肚仁