2 頁 (共 2 頁)

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週三 2月 15, 2012 6:01 pm
mogysux
項介 寫:[4.這紅鳳菜1斤多少錢?


.....但是紅菜=茄子.....[/quote]

紅菜=茄子?

這點我有意見,項介大應該是台南人
在台南因為茄子的外形隱喻男性生殖器所以避用"茄子'稱呼
但這僅限台南高雄一帶

台灣其他北部及中部地區
"紅菜"還是指"紅鳳菜'

http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/r ... wcount=100

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週三 2月 15, 2012 6:05 pm
DR.HSU
[quote="大雅老仙ㄟ"]很多人都說,臺語就是閩南語,其實兩者不相同,中國的漳泉閩南語夾雜許多來自東南亞土著語詞彙,而臺語夾雜的外來語是來自日語、英語、平埔族語、荷蘭語等詞彙,所以臺灣人講臺語與漳泉人講閩南語不能完全溝通,講不通的地方必須進一步說明才能相互瞭解。
下列老仙ㄟ列出10題目前使用中的臺語,如果綫中少年仙ㄟ答對6題以上就算及格,有獎金100元,獎金老仙代轉給「醫聲論壇永續基金」,及格人數限50人。(答案請寫在綫上回應欄)

1.這e運將目睭砂眛砂眛,這台拖拉庫駛啊胎耶胖苦去,還擱咧駛。
***這位司機眼睛似睜未睜.這台卡車被開到車胎都跑掉了.還再開.***

2.我今仔日欲去臺北做人客,所以內底穿白夏資,外口穿烏西比露,縛紅內庫帶,嘛有懸卡麥拉甲三卷輝魯母,準備欲好好啊佚佗一下。
***我今天要到台北做客.所以裡面穿白襯衫.外面穿黑西裝.打紅色領帶.也有帶照相機及底片3捲.準備好好玩一下.***

3.姑娘!o-si-bo-li 一條乎我,沙比斯卡好咧,我才卡最chit4 pu4 乎汝。
***小姐!給我一條毛巾.免費的比較好啦.我再給妳比較多的小費****

4.阿伯真好額,伊兜有三甲外地,有耶種番麥,有耶種土麻桌。
***阿伯真富有.他家有地3甲多.有的種玉米.有的種番茄.***


5.奧吉桑,汝還咧做魯卡達還是投米仔?
***先生.你還在....

6.停車時,先揪庫拉吉,才擱踏布雷其,最後才揪賽露,欲關門時陣,會記咧巴庫彌阿愛收起來。
***停車時,先拉變速器.再踩煞車.最後才拉手煞車.要關門的時候.要記得後照鏡也要收起來.....

7.家庭必備工具有鞭基、路來巴、加斯爐。
****家庭必備的工具有虎頭夾.螺絲起子.瓦斯爐.***

8.吃便當配搭庫旺甲諾里,嘛有配密素湯,吃飽了後吃一粒那菝仔。
***吃便當配...也有味增湯.吃飽之後吃了1粒菝樂.**

9.我的奧多拜袂騎咧,因為普拉古害去啊。
***我的摩托車壞了不能騎了.因為火星塞壞了***

10.我飲米~魯配哈姆佮沙西米
***我喝啤酒配(西洋)火腿及生魚片**

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週三 2月 15, 2012 6:07 pm
mogysux
mogysux 寫:
項介 寫:[4.這紅鳳菜1斤多少錢?


.....但是紅菜=茄子.....


紅菜=茄子?

這點我有意見,項介大應該是台南人
在台南因為茄子的外形隱喻男性生殖器所以避用"茄子'稱呼
但這僅限台南高雄一帶

台灣其他北部及中部地區
"紅菜"還是指"紅鳳菜'

http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/r ... wcount=100[/quote]


<<<<<<<<<<<<<<<<

民間有道菜
"豬肝煮紅菜"治癒貧血症
這裡就是指紅鳳菜,並非茄子.因為紅鳳菜含豐富的鐵質可以補血

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週三 2月 15, 2012 6:21 pm
項介
mogysux 寫:
mogysux 寫:
項介 寫:[4.這紅鳳菜1斤多少錢?


.....但是紅菜=茄子.....


紅菜=茄子?

這點我有意見,項介大應該是台南人
在台南因為茄子的外形隱喻男性生殖器所以避用"茄子'稱呼
但這僅限台南高雄一帶

台灣其他北部及中部地區
"紅菜"還是指"紅鳳菜'

http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/r ... wcount=100



<<<<<<<<<<<<<<<<

民間有道菜
"豬肝煮紅菜"治癒貧血症
這裡就是指紅鳳菜,並非茄子.因為紅鳳菜含豐富的鐵質可以補血[/quote]



原來還有南北差異
在下拜服.(我確實在台南,還好教育部證明我也算對XD)
不過我沒看過紅鳳菜
等會有空拜1下孤狗大神

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週三 2月 15, 2012 6:22 pm
brian1968
asisi 寫:
項介 寫:
mogysux 寫:
項介 寫:,..我也來問問看:
1.你連多艮拍了嗎?
2.今暗來去吸普1杯吧.
3.哇今阿日呷大同炒牛肉絲
4.這紅菜1斤多少?



1.你X光片照了沒?
2.今晚來去喝一杯(爽一下)
3.今天吃青椒炒牛肉絲
4.這紅鳳菜1斤多少錢?


阿西西大大果然不凡
但是紅菜=茄子.....

嘻嘻嘻 謝謝誇獎
但是我們這兒 茄子叫"紅皮菜" 紅菜另有其菜 煮起來 跑出紫紅色的菜汁(wine color)
非常營養


+1

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週三 2月 15, 2012 6:23 pm
superdog
5 歐吉桑...你是做工程,還是無業 ? ?

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週三 2月 15, 2012 7:22 pm
smallant
superdog 寫:5 歐吉桑...你是做工程,還是無業 ? ?


看來第5題最難

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週三 2月 15, 2012 7:42 pm
mogysux
SofaKing 寫:
大雅老仙ㄟ 寫:....
6.停車時,先揪庫拉吉,才擱踏布雷其,最後才揪賽露,欲關門時陣,會記咧巴庫彌阿愛收起來。
.......

三個疑問 ?

6.停車時,先揪庫拉吉,才擱踏布雷其,最後才揪賽露,欲關門時陣,會記咧巴庫彌阿愛收起來。


<<<<<<<<<<<<<

1"賽露"應該指油門
機車易熄火時去機車行修理
常聽師傅說"...調一下賽露..."

2."庫拉吉"即離合器.老式載貨機車或三陽野狼
都是要踩"庫拉吉"
開手排檔車也是要踩"庫拉吉"才能換檔

3.
"布雷其"老式日語發音為"BRAKE煞車"

4."巴庫彌阿"即"back mirror"

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週三 2月 15, 2012 7:46 pm
大雅老仙ㄟ
smallant 寫:
superdog 寫:5 歐吉桑...你是做工程,還是無業 ? ?


看來第5題最難


第5題不難,因為他沒有其他臺語詞彙可以代替。
獎金要捐給我們論壇永續基金,希望各位少年仙ㄟ踴躍作答。

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週三 2月 15, 2012 7:48 pm
brian1968
mogysux 寫:
SofaKing 寫:
大雅老仙ㄟ 寫:....
6.停車時,先揪庫拉吉,才擱踏布雷其,最後才揪賽露,欲關門時陣,會記咧巴庫彌阿愛收起來。
.......

三個疑問 ?

6.停車時,先揪庫拉吉,才擱踏布雷其,最後才揪賽露,欲關門時陣,會記咧巴庫彌阿愛收起來。


<<<<<<<<<<<<<

1"賽露"應該指油門
機車易熄火時去機車行修理
常聽師傅說"...調一下賽露..."

2."庫拉吉"即離合器.老式載貨機車或三陽野狼
都是要踩"庫拉吉"
開手排檔車也是要踩"庫拉吉"才能換檔

3.
"布雷其"老式日語發音為"BRAKE煞車"

4."巴庫彌阿"即"back mirror"

SAY RU是空檔不踩油門時的油門大小

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週三 2月 15, 2012 7:59 pm
jeffery
brian1968 寫:
mogysux 寫:
SofaKing 寫:
大雅老仙ㄟ 寫:....
6.停車時,先揪庫拉吉,才擱踏布雷其,最後才揪賽露,欲關門時陣,會記咧巴庫彌阿愛收起來。
.......

三個疑問 ?

6.停車時,先揪庫拉吉,才擱踏布雷其,最後才揪賽露,欲關門時陣,會記咧巴庫彌阿愛收起來。


<<<<<<<<<<<<<

1"賽露"應該指油門
機車易熄火時去機車行修理
常聽師傅說"...調一下賽露..."

2."庫拉吉"即離合器.老式載貨機車或三陽野狼
都是要踩"庫拉吉"
開手排檔車也是要踩"庫拉吉"才能換檔

3.
"布雷其"老式日語發音為"BRAKE煞車"

4."巴庫彌阿"即"back mirror"

SAY RU是空檔不踩油門時的油門大小

腦筋休息一下 不校長 下面大圖是老大 旁小圖是小的嗎?

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週三 2月 15, 2012 8:31 pm
brian1968
jeffery 寫:
brian1968 寫:
mogysux 寫:
SofaKing 寫:
大雅老仙ㄟ 寫:....
6.停車時,先揪庫拉吉,才擱踏布雷其,最後才揪賽露,欲關門時陣,會記咧巴庫彌阿愛收起來。
.......

三個疑問 ?

6.停車時,先揪庫拉吉,才擱踏布雷其,最後才揪賽露,欲關門時陣,會記咧巴庫彌阿愛收起來。


<<<<<<<<<<<<<

1"賽露"應該指油門
機車易熄火時去機車行修理
常聽師傅說"...調一下賽露..."

2."庫拉吉"即離合器.老式載貨機車或三陽野狼
都是要踩"庫拉吉"
開手排檔車也是要踩"庫拉吉"才能換檔

3.
"布雷其"老式日語發音為"BRAKE煞車"

4."巴庫彌阿"即"back mirror"

SAY RU是空檔不踩油門時的油門大小

腦筋休息一下 不校長 下面大圖是老大 旁小圖是小的嗎?

都是老大滿一歲時的照片

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週三 2月 15, 2012 8:35 pm
superdog
大雅老仙ㄟ 寫:
smallant 寫:
superdog 寫:5 歐吉桑...你是做工程,還是無業 ? ?


看來第5題最難


第5題不難,因為他沒有其他臺語詞彙可以代替。
獎金要捐給我們論壇永續基金,希望各位少年仙ㄟ踴躍作答。


5 歐吉桑...你是做工程,還是種田 ? .... 亂猜中 ;)

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週四 2月 16, 2012 9:14 am
大雅老仙ㄟ
臺語翻譯成國語測驗11am截止,請各同仁盡速做答。

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週四 2月 16, 2012 9:21 am
smallant
咖大:
你不是說你台語最好
每次都口水噴出

快來解題啊

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週四 2月 16, 2012 10:00 am
forester
以前開車還有一個東西
叫CUTE-NEW
還有人記得嗎?

工具有一種東西叫"騙擠"
聽過的人應該也不多吧

不同地區的台語
腔調有時也會差很多
剛上大學時
跟室友台語溝通常鬧笑話
因為我的台語帶澎湖腔
他們說碗公
我說碗ㄍㄧㄤ
他們說電鍋
我說電ㄨㄟ
......
....
..

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週四 2月 16, 2012 10:19 am
mogysux
forester 寫:以前開車還有一個東西
叫CUTE-NEW
還有人記得嗎?

工具有一種東西叫"騙擠"
聽過的人應該也不多吧

不同地區的台語
腔調有時也會差很多
剛上大學時
跟室友台語溝通常鬧笑話
因為我的台語帶澎湖腔
他們說碗公
我說碗ㄍㄧㄤ
他們說電鍋
我說電ㄨㄟ
......
....
..


我再來亂猜一下
"CUTE-NEW"應該是"阻風門"
"騙擠"應該是"老虎鉗"

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週四 2月 16, 2012 10:22 am
歌仔戲
5. 投米仔 ...乞討東西??

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週四 2月 16, 2012 10:27 am
forester
mogysux 寫:
forester 寫:以前開車還有一個東西
叫CUTE-NEW
還有人記得嗎?

工具有一種東西叫"騙擠"
聽過的人應該也不多吧

不同地區的台語
腔調有時也會差很多
剛上大學時
跟室友台語溝通常鬧笑話
因為我的台語帶澎湖腔
他們說碗公
我說碗ㄍㄧㄤ
他們說電鍋
我說電ㄨㄟ
......
....
..


我再來亂猜一下
"CUTE-NEW"應該是"阻風門"
"騙擠"應該是"老虎鉗"

(GOODJOB) (GOODJOB) (GOODJOB)

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週四 2月 16, 2012 10:55 am
DR.HSU
5 歐吉桑...你還在打卡上班還是做臨時工 ?

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週四 2月 16, 2012 11:03 am
brian1968
smallant 寫:咖大:
你不是說你台語最好
每次都口水噴出

快來解題啊

他現在沒口水噴出了
這項神聖的工作都交班給小弟了

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週五 2月 17, 2012 6:06 pm
yehmy
有一種古早布鞋 ,大拇趾 與其他4趾分開, 好像叫 tabia ,不知道是否這個?
国語辞書 の検索結果
1~2 / 全2件
ろ‐かた【路肩】
道路の有効幅員の外側の路面。ろけん。「―注意」
ろかた‐ばくだん【路肩爆弾】
即製爆発装置(IED)の一つ。道端に仕掛けて、近づいた敵の車両を破壊する。起爆には携帯電話や家電用のリモコンなどが使用される。
和英辞書 の検索結果
1~2 / 全2件
ろかた【路肩】
the shoulder (of a road)路肩注意 〔道路標識〕Soft Shoulders
好像上下文不符

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週五 2月 17, 2012 7:31 pm
項介
yehmy 寫:有一種古早布鞋 ,大拇趾 與其他4趾分開, 好像叫 tabia ,不知道是否這個?
国語辞書 の検索結果
1~2 / 全2件
ろ‐かた【路肩】
道路の有効幅員の外側の路面。ろけん。「―注意」
ろかた‐ばくだん【路肩爆弾】
即製爆発装置(IED)の一つ。道端に仕掛けて、近づいた敵の車両を破壊する。起爆には携帯電話や家電用のリモコンなどが使用される。
和英辞書 の検索結果
1~2 / 全2件
ろかた【路肩】
the shoulder (of a road)路肩注意 〔道路標識〕Soft Shoulders
好像上下文不符


呵呵
您不能純用日文來代入台化日文
譬如啤酒,河洛人發音成"密-魯",其實日文是"必-魯"
所以老仙說的 魯卡達 ,其實是 "多咖踏" (do-ka-ta) 而不是您說的 (RO-KA-TA)
當初日本統治時,真正一板一眼學日文的人畢竟是少數
大家都馬是隨便聽聽,隨便說說,會通就好

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週五 2月 17, 2012 8:00 pm
大雅老仙ㄟ
yehmy 寫:有一種古早布鞋 ,大拇趾 與其他4趾分開, 好像叫 tabia ,不知道是否這個?
国語辞書 の検索結果
1~2 / 全2件
ろ‐かた【路肩】
道路の有効幅員の外側の路面。ろけん。「―注意」
ろかた‐ばくだん【路肩爆弾】
即製爆発装置(IED)の一つ。道端に仕掛けて、近づいた敵の車両を破壊する。起爆には携帯電話や家電用のリモコンなどが使用される。
和英辞書 の検索結果
1~2 / 全2件
ろかた【路肩】
the shoulder (of a road)路肩注意 〔道路標識〕Soft Shoulders
好像上下文不符



那種鞋叫遠足鞋(或做工鞋),日語叫たびくつ(旅靴),簡稱たび(tabi),不是叫tabia。
ろかた不是ろ-かた,不能把一個詞彙拆成兩半來解釋。

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週五 2月 17, 2012 9:02 pm
yehmy
どかた 土 方 土(木)工
とみ  跡見 狩獵
おじさん 你還在做 土(木)工 或是 狩獵 ?

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週五 2月 17, 2012 9:49 pm
yehmy
smallant 寫:
image 寫:
smallant 寫:蟻佬助推
第5句問了2位80歲的病人
他們也答不出來

疑 您一個小時內來了兩個病人? (咦)

無料量血壓的病患啦
I 姨:
妳姥就別再刺激蟻佬這幼小的心靈了
(窮) (窮)

I 姨 真是明察秋毫 的千里眼

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週五 2月 17, 2012 10:19 pm
yehmy
布製おしぼり
おしぼりは、日本では客向けに飲食店などで使用される、手を拭く道具である。「(お)てふき」ともいう。通常はひらがなで表記し、漢字を交ぜた「お絞り」「御絞り」と書くことはあまりない。おしぼりを使用する一部の間では、温かいおしぼりをアツシボ、冷たいおしぼりをツメシボと略すこともある。日本発祥のおしぼりは、今や全世界に広がりつつある。
たくあん=沢庵漬け
|備考 =[[たくあんの煮物]]などもある。 ...]などで漬けた[[漬物]]で、主に[[日本]]で食べられる。'''たくあん'''、'''たくわん'''などとも呼ばれる。

のり=海苔
{{栄養価 | name=焼きのり<ref>[http://www.mext.go.jp/b_menu/shingi/gijyutu/gijyutu3/toushin/05031802. '''海苔'''(のり)とは、[[紅藻]]・[[緑藻]]・[[シアノバクテリア]](藍藻�

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週五 2月 17, 2012 10:23 pm
yehmy
我問: 在那裡工作 ?
患者 : MO TO LO RA
我 :恭喜!科技新貴ㄝ
患者 :沒頭路啦!

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週六 2月 18, 2012 7:34 am
falx
看新加坡的電影

裡面也有大量夾雜了英語及福建話的獨特語言

第一次聽見時以為是台語

卻又不是

很有趣

很像客家人聽見香港話的感覺

Re: 臺語翻譯成國語 及格者有獎金

發表於 : 週六 2月 18, 2012 4:10 pm
mogysux
也來考大家一下.

以下台語"是什麼意思?


1.摸尻川沒回頭

2.怨人大尻川,笑人無腳肚仁