Re: 山無故自崩,國分,君德銷。
發表於 : 週三 4月 28, 2010 11:52 am
熊哥 寫:蘇花高變成蘇花替...開工了沒 ?
廢了吧!
熊哥 寫:蘇花高變成蘇花替...開工了沒 ?
MK 寫:其餘的...
新唐書五行志:「山徙者人君不用道,佞人執政,政在女主,不出五年,有走王。」
新唐書五行志:「隴右山摧。山者高峻,自上而隕之象也。」
難怪馬總統要毛毛的...
image 寫:聖經是科學書籍嘛?
醬,如果你承認古籍是宗教或文學書籍
那偶倒不反對您盡量讀喔
國際熱潮是學中文?是啦
我猜這十幾年大概新加入幾百萬(以前是幾萬外國人)外國人開始學以前沒人問津的中文吧
只可惜,這數字恐怕連大陸一地開放後新學英文人數的十分之一都比不上啊..更別提其他新興國家了......TCM 寫:現今國際熱潮是學中文喔!要國際接軌應轉向中文,可能還得轉向簡體字喔!
若是算人口使用數,中文潛力無窮,是不是以後要國際接軌,乾脆我們西醫學專業術語中文化與教學就跟大陸引用最快了,省得在那炒中英文病歷
世界各國的古籍都有優美的文化傳承與遺毒,難道世界各國都把它們丟掉嗎?
若依你的科學邏輯,那國外第一、二該棄得徹底的書可算是聖經與可蘭經,你可以大力的去遊說各國把這兩本經書給棄掉
TCM 寫:上語出自《道藏太玄部‧素問六氣玄珠密語》
樓上的眾醫師們,在引用古人的話語時,最好對話語的時代性、環境性....多多了解,不然會讓更多懂理的人看笑話,且會笑說原來這就是台灣醫師們水準
古人對於山林的使用、砍伐、搬挪可不像今人這麼誇張與嚴重,不管今天是騜、扁皇...當政,現今若不是為了交通的便利便不會去動那些山土而造出國3等道路,既然動了這些山土又何來"無故"?古人可沒像現今之人對山土行大力的人工開挖打造,行人工開哇打造後就更容易增加山土安全不穩定性,這種事是"無故"?
Purity 寫:TCM 寫:上語出自《道藏太玄部‧素問六氣玄珠密語》
樓上的眾醫師們,在引用古人的話語時,最好對話語的時代性、環境性....多多了解,不然會讓更多懂理的人看笑話,且會笑說原來這就是台灣醫師們水準
古人對於山林的使用、砍伐、搬挪可不像今人這麼誇張與嚴重,不管今天是騜、扁皇...當政,現今若不是為了交通的便利便不會去動那些山土而造出國3等道路,既然動了這些山土又何來"無故"?古人可沒像現今之人對山土行大力的人工開挖打造,行人工開哇打造後就更容易增加山土安全不穩定性,這種事是"無故"?
http://tw.18dao.net/%E6%88%90%E8%AA%9E% ... A%E5%B8%AB
TCM 寫:image 寫:所以別浪費時間了,暫時把古籍都鎖起來吧..
反正從人到環境都變動甚鉅..
你用的也是古代人留下來的文字,你也要一併鎖起來?
你可以學學韓國世宗大王創立你自己的文字 ,順便再創立你自己的語言
別浪費時間了
Purity 寫:TCM 寫:image 寫:所以別浪費時間了,暫時把古籍都鎖起來吧..
反正從人到環境都變動甚鉅..
你用的也是古代人留下來的文字,你也要一併鎖起來?
你可以學學韓國世宗大王創立你自己的文字 ,順便再創立你自己的語言別浪費時間了
別浪費時間了
TCM 寫:Purity 寫:TCM 寫:image 寫:所以別浪費時間了,暫時把古籍都鎖起來吧..
反正從人到環境都變動甚鉅..
你用的也是古代人留下來的文字,你也要一併鎖起來?
你可以學學韓國世宗大王創立你自己的文字 ,順便再創立你自己的語言別浪費時間了別浪費時間了
成籍之本文字一也,無文字何以立籍
TCM 寫:西醫學書籍是科學書籍嗎?YES,難道您以為一本比枕頭還厚的harrison文字優美?還是在講道德宗教或勸世或小說嗎?
中醫學書籍是科學書籍嗎?NO,偽科學居多
道藏是科學書籍嗎? NO
既然要言國際接軌與國際觀,那大陸就是國際上的大國,是往後亞州的強勢國家,更會是往後東協的強勢國,在原文書籍的轉譯與科研的發展及經費都一直在超越我們,倒底真正要給後代的國際接軌在那?還是要死抱著意識型態、死抱老美老外的大腿,永遠跑在人家後面?
人口大國,仿冒大國....第一次聽到中國是科技研發大國(對了,幹嘛轉譯原文書籍呢?偶猜醫學書籍是大宗吧?)
大大,您如果只用中文去查,當然會查到中國的科技研發經費比台灣多囉(好光榮,第一次聽到研發經費比台灣多的叫科技研發大國... )
卻不知這"多"在國際間只叫小兒科,再剃除大部分的國防研發經費,民生科技研發偶看連個小日本德國都不如....搞不好只及台灣科技"小國"級的.....
語言是溝通工具,不是用來貢高自我的,讓後代能更快速的學習並贏過別人,比那些自以為會他種語言工具卻永遠還是跑在人家屁股後面的,是更確實更實在的事
說得真好
所以不用捧中文的馬屁啊
英文在邏輯跟學習上都比中文適合做為世界語言(雖然偶是很希望中文當世界語言啦~~醬讓那些非華人忙著搞象形字
台灣競爭力就可以大大提升了.... )
以上都已經離開版文甚遠,一個引喻失義的例子,卻還有人來護航,看得出來某些台灣醫師已然政治化
=================================
大大,您讓我覺得,台灣最大的問題還不在山崩image 寫:聖經是科學書籍嘛?
醬,如果你承認古籍是宗教或文學書籍
那偶倒不反對您盡量讀喔
國際熱潮是學中文?是啦
我猜這十幾年大概新加入幾百萬(以前是幾萬外國人)外國人開始學以前沒人問津的中文吧
只可惜,這數字恐怕連大陸一地開放後新學英文人數的十分之一都比不上啊..更別提其他新興國家了......
TCM 寫:既然要言國際接軌與國際觀,那大陸就是國際上的大國,是往後亞州的強勢國家,更會是往後東協的強勢國,在原文書籍的轉譯與科研的發展及經費都一直在超越我們,倒底真正要給後代的國際接軌在那?還是要死抱著意識型態、死抱老美老外的大腿,永遠跑在人家後面?
語言是溝通工具,不是用來貢高自我的,讓後代能更快速的學習並贏過別人,比那些自以為會他種語言工具卻永遠還是跑在人家屁股後面的,是更確實更實在的事
以上都已經離開版文甚遠,一個引喻失義的例子,卻還有人來護航,看得出來某些台灣醫師已然政治化
genome 寫:TCM 寫:既然要言國際接軌與國際觀,那大陸就是國際上的大國,是往後亞州的強勢國家,更會是往後東協的強勢國,在原文書籍的轉譯與科研的發展及經費都一直在超越我們,倒底真正要給後代的國際接軌在那?還是要死抱著意識型態、死抱老美老外的大腿,永遠跑在人家後面?
語言是溝通工具,不是用來貢高自我的,讓後代能更快速的學習並贏過別人,比那些自以為會他種語言工具卻永遠還是跑在人家屁股後面的,是更確實更實在的事
以上都已經離開版文甚遠,一個引喻失義的例子,卻還有人來護航,看得出來某些台灣醫師已然政治化
TCM:
尼侃侃 去貼中國屁股的後果就是很沒有世界觀
現在日本的翻譯書市場可是大的很 你想得到的英文教科書幾乎都有日文版
還有更多日文原創的書籍 包括生醫科工各學門 說真的 有不少編寫的真是好
台灣改看日文原文書/翻譯書好了
原文能看不看 就要看翻譯? 外文能力太差嗎?
還不是永遠還是跑在人家屁股後面
那我看共筆不就好了?
只要是寫成教科書的知識 永遠都是"跑在人家屁股後面"的知識
更別說是永遠"跑在人家屁股後面"翻譯原文的翻譯書了
TCM 寫:genome 寫:TCM:
尼侃侃 去貼中國屁股的後果就是很沒有世界觀
現在日本的翻譯書市場可是大的很 你想得到的英文教科書幾乎都有日文版
還有更多日文原創的書籍 包括生醫科工各學門 說真的 有不少編寫的真是好
台灣改看日文原文書/翻譯書好了
原文能看不看 就要看翻譯? 外文能力太差嗎?
還不是永遠還是跑在人家屁股後面
那我看共筆不就好了?
只要是寫成教科書的知識 永遠都是"跑在人家屁股後面"的知識
更別說是永遠"跑在人家屁股後面"翻譯原文的翻譯書了
不知誰貼屁股且沒世界觀?若你想要寫日文病歷那也很可,請台灣西醫教育趕快落實
在目前多學科中,中國大陸的翻譯書及其國內教授所著的專業書數量是我們國內無法相比的,請問西醫學目前的專業書籍翻譯本比大陸多嗎?在中醫專業書籍上,台灣的質與量根本無法與大陸相比。
寫成教科書的知識便是要想辦法讓後面的學習者快速學習,當這些基礎知識快速學習後,才有辦法快速的迎頭趕上人家,以致去超越人家,如果在教科書這一層都比人家學習慢了,那往後想迎頭趕上更是難了,更別說是超越人家。
目前大陸在許多學科上都在在的超越我們,人家的學習力與企圖心可比我們這邊的年輕學子強盛很多,勸您有機會去大陸走走,眼界也不要只在西醫學而已,可以去看看人家其他學科方面的表現。
image 寫:TCM 寫:西醫學書籍是科學書籍嗎?YES,難道您以為一本比枕頭還厚的harrison文字優美?還是在講道德宗教或勸世或小說嗎?
中醫學書籍是科學書籍嗎?NO,偽科學居多
道藏是科學書籍嗎? NO
image 寫:TCM 寫:genome 寫:TCM:
尼侃侃 去貼中國屁股的後果就是很沒有世界觀
現在日本的翻譯書市場可是大的很 你想得到的英文教科書幾乎都有日文版
還有更多日文原創的書籍 包括生醫科工各學門 說真的 有不少編寫的真是好
台灣改看日文原文書/翻譯書好了
原文能看不看 就要看翻譯? 外文能力太差嗎?
還不是永遠還是跑在人家屁股後面
那我看共筆不就好了?
只要是寫成教科書的知識 永遠都是"跑在人家屁股後面"的知識
更別說是永遠"跑在人家屁股後面"翻譯原文的翻譯書了
不知誰貼屁股且沒世界觀?若你想要寫日文病歷那也很可,請台灣西醫教育趕快落實
在目前多學科中,中國大陸的翻譯書及其國內教授所著的專業書數量是我們國內無法相比的,請問西醫學目前的專業書籍翻譯本比大陸多嗎?在中醫專業書籍上,台灣的質與量根本無法與大陸相比。
寫成教科書的知識便是要想辦法讓後面的學習者快速學習,當這些基礎知識快速學習後,才有辦法快速的迎頭趕上人家,以致去超越人家,如果在教科書這一層都比人家學習慢了,那往後想迎頭趕上更是難了,更別說是超越人家。
目前大陸在許多學科上都在在的超越我們,人家的學習力與企圖心可比我們這邊的年輕學子強盛很多,勸您有機會去大陸走走,眼界也不要只在西醫學而已,可以去看看人家其他學科方面的表現。
對不起
偶們直接看原文的
請問一下
哈利波特是看原文的還是"等"中文翻譯本的可以得到內容最快資訊啊?
(而且教科書的快速學習的"快速"不是update要求的"快速"ㄟ )
TCM 寫:中醫最快速的updata書籍是中文簡體字版!我們也是看原文
請問一下你知道不少理工學科的最快速發展與paper不是英文嗎?那是不是這些理工學科得去學那國的語言?在理工學科上在很多部份德國的進展速度比美國快,若照你的說法,是不是以後這些理工學科的科系都得學德文?這樣是不是可以更快速的updata?
那服裝設計系可能得多學學法文與義大利文了
TCM 寫:不少理工學科的最快速發展與paper不是英文
genome 寫:
你說的"不少"到底是多少?
騙人沒唸過理工學科? 小弟剛好是工學博士
很抱歉 絕大部分的理工學科的雜誌期刊 還是英文版的
管他德國法國日本韓國印度 研究結果 >99%通通都是投到以英文發行的期刊
講難聽一點 非英文的其他歐語系期刊還真是奇葩
而且 各理工學門最top的幾種期刊 通通都是英文的
還有 學服裝設計的若是想到流行時尚發源地之一的巴黎和羅馬 英文是吃不開的
TCM 寫: 在Vibration、Noise、Electracoustics...領域,最快速的updata多是德文非英文,德國的工藝技術超越美國不少,往往不少是德文發表後才又有英文的發表。
TCM 寫:genome 寫:
你說的"不少"到底是多少?
騙人沒唸過理工學科? 小弟剛好是工學博士
很抱歉 絕大部分的理工學科的雜誌期刊 還是英文版的
管他德國法國日本韓國印度 研究結果 >99%通通都是投到以英文發行的期刊
講難聽一點 非英文的其他歐語系期刊還真是奇葩
而且 各理工學門最top的幾種期刊 通通都是英文的
還有 學服裝設計的若是想到流行時尚發源地之一的巴黎和羅馬 英文是吃不開的
還真不知誰騙人沒念過理工,我隨意便可舉出,在Vibration、Noise、Electracoustics...領域,最快速的updata多是德文非英文,德國的工藝技術超越美國不少,往往不少是德文發表後才又有英文的發表。
所以如你說的若要updata快的話,學服裝設計想要updata就要學學法文、義大利文?
英文是一種工具,會了它是有好處,多了一種溝通學習的工具,但不是拿來貢高自我的工具,那只會讓人看出更多的短淺。
歌劇迷 寫:
所以,這樣就表示簡體中文(對德文)的翻譯比英文(對德文)的翻譯好?
據我所知,會講英文的人,在德國的大城市可以行走無礙.......會講中文的,好像不行!
我個人的經驗:很多德國小地方,也有懂英文的老太太與老先生。
image 寫:
原來"理工"就是做音響的?
您舉了三個,可是只是聲波方面,理工很小的一部分ㄟ
PS:提醒您,藝術跟科學不要混為一談
資訊的急迫性跟藝術家有什麼關係?
藝術家還得隔絕外界資訊來創作ㄟ
畢卡索是靠看藝術期刊創做的嗎?
TCM 寫:歌劇迷 寫:
所以,這樣就表示簡體中文(對德文)的翻譯比英文(對德文)的翻譯好?
據我所知,會講英文的人,在德國的大城市可以行走無礙.......會講中文的,好像不行!
我個人的經驗:很多德國小地方,也有懂英文的老太太與老先生。
簡體中文的翻譯使得大陸年輕學子的學習快速,目前這些領域的研究與發展,大陸勝出我們不少。
各位一來一往的對答早已脫離我提的主軸太遠了,早也失去了對此所言的引喻問題。
早已失焦的對答意義已無,不過這些對答讓許多人可以看到台灣某些醫師們的水準... 。
樓上的眾醫師們,在引用古人的話語時,最好對話語的時代性、環境性....多多了解,不然會讓更多懂理的人看笑話,且會笑說原來這就是台灣醫師們水準
TCM 寫:早已失焦的對答意義已無,不過這些對答讓許多人可以看到台灣某些醫師們的水準... 。
3. 拿沒水準當特色型: 擺明自己就是這樣沒水準, 笑別人有水準是扮清高沒特色
歌劇迷 寫:
3, 失焦的是你!竟然從山崩談到台灣必須依靠簡體字的翻譯。
TCM 寫:image 寫:
原來"理工"就是做音響的?
您舉了三個,可是只是聲波方面,理工很小的一部分ㄟ
PS:提醒您,藝術跟科學不要混為一談
資訊的急迫性跟藝術家有什麼關係?
藝術家還得隔絕外界資訊來創作ㄟ
畢卡索是靠看藝術期刊創做的嗎?
可笑可悲
vibration的問題搞不好,很多高科技產品如晶圓體都會有問題,以上三種可是跨多學科的。
光是波傳問題我相信就可以難倒你,Electracoustics是科學,更不是你想像的做音響而已。
TCM 寫:歌劇迷 寫:
3, 失焦的是你!竟然從山崩談到台灣必須依靠簡體字的翻譯。
1.從山崩到簡體字的失焦其前因後果請看清,吾本僅指出引喻有所問題 。
2.見到人家比我們好的就多學習,大陸對原文書翻譯速度與量的進展在許多方面比我們多且快,若我們國家可以就加緊進行這方面的動作,若不行就趕快借鏡人家的東西,不需要逢大陸或簡體字必反,若能有我們的繁體字書翻譯本那更好,對國內學子的學習速度可以加速。若不行國人讀簡體字翻譯書時除了加速對本科學能知識的快速學習外,順便也加強了對簡字的閱讀能力,也算是一舉雙得。
3.當然對於外語能力較強的學子,可以從原文書進行學習是好事。
至於大陸哪些學科超越我們,有興趣有機會請到大陸多走走多看看,你就會發現到台灣的隱憂。
既然大家往後都得與大陸競爭,最好的方式就是去多瞭解敵人,這樣才能知道自己往後的勝算在那。