這種說辭,表現了什麼品質?

歡迎大家來聊天,這裡不討論健保,大家放輕鬆,什麼都可以談,都可以來聊聊,但是政治相關文章不要在這裡談!

版主: 版主006

頭像
alberyeh
R2
R2
文章: 204
註冊時間: 週六 10月 14, 2006 3:00 pm
來自: 台北
聯繫:

Re: 這種說辭,表現了什麼品質?

文章 alberyeh »

目前台灣政府的施政
最先考慮是中國的利益
然後是美國的利益
至於台灣人民的利益
放在嘴邊說說而已

(不要啊) (打小人)
歌劇迷
註冊會員
註冊會員
文章: 3470
註冊時間: 週日 1月 21, 2007 6:56 pm

Re: 這種說辭,表現了什麼品質?

文章 歌劇迷 »

歌劇迷 寫:http://www.libertytimes.com.tw/2010/new/may/6/today-p2-2.htm

馬澄清Never說:展現自衛決心
〔記者顏若瑾、彭顯鈞/台北報導〕......

馬指出,美國是否派兵不是他所能控制,他向美國民眾表達的是「你們放心,我們會繼續向美國採購武器,但不會要美國的子弟為我們流血犧牲」。他強調,這些話不但有必要,而且要大聲講,展現身為一個主權國家應有的自我防衛決心。

......但台灣不會鬆懈備戰,「我們不畏戰,也不求戰」。

馬同時反駁獨派人士的質疑,強調捍衛台灣的主權,必須自己拿出自衛的決心,「這才是有骨氣、勇敢的台灣人!」馬強調,美國是否出兵「哪裡是我要得來的!」台灣理應展現維護國家主權的決心。

馬也解釋,若使用中文,二十分鐘的受訪時間,翻譯就佔了一半,會壓縮到宣揚政策理念的時間,因此最後決定使用英文受訪。



1. 所以,馬先生的確要美國別管台灣。這是他自己承認的。

2. 台灣有沒有鬆懈備戰?哇,馬先生,您沒看報紙嗎?需要我花時間幫您找資料証明現今的軍紀如何嗎?

3. 一個民選,有任期的,並非會永遠當元首的,總統,憑什麼替以後的總統發言?

4. 要表現骨氣?哈哈,馬先生,要不要考慮在夢中表現骨氣?是哪個政府,在中國派小官來訪的時候,下令中國小官所經之處,不准亮國旗?

馬先生從當台北市長以來,對國旗的不尊重,高達幾次?又需要草民幫您找資料嗎?

在自己的土地上,還是在一個中國小官前,都能這樣貶低國旗的政府,談什麼骨氣?

5. 最後,馬先生,台灣念廣電科的年輕人,真的很多很多。

除非是即時播出的新聞,任何新聞影片都可以剪接。您拿節省時間當藉口,找理由秀您那真的不太好的英文,也太扯了吧?!

您不是俄國總統,您覺得CNN會將您的訪談放在立即播出單上嗎?如果不會,您就別找藉口啦........
"No one can make you feel inferior without your consent."--Eleanor Roosevelt
snorkel
R4
R4
文章: 497
註冊時間: 週三 12月 27, 2006 3:28 pm
來自: Taiwan Chinatown

Re: 這種說辭,表現了什麼品質?

文章 snorkel »

在自己的土地上,還是在一個中國小官前,都能這樣貶低( "自己的", 是不是忘了加上這幾個字) 國旗的政府,談什麼骨氣?
--------------------------------
這批評說得好 (GOODJOB) (GOODJOB)
wuderma
R1
R1
文章: 130
註冊時間: 週四 8月 07, 2008 10:26 pm

Re: 這種說辭,表現了什麼品質?

文章 wuderma »

never ask 不等同於 "拒絕(refuse)" 吧!
ask 是指 主動提出"要求"
refuse 是指 對別人的行為表示"反對"

至於"never" , 是個副詞,修飾 "ask"
總而言之, ask v.s refuse 本非同義詞,never 更加強表示,不會像哈巴狗乞求,至於對方(USA)若有善意,我方(馬)沒說會 refuse ㄚ

請客觀陳述剖析,不要加入政治思維
(將主詞對象換成一般你我,同樣的使用 never ask v.s. refuse, 或許有更真實的表達)
image
榮譽院長級
榮譽院長級
文章: 43450
註冊時間: 週四 3月 26, 2009 8:10 pm
來自: 集合住宅

Re: 這種說辭,表現了什麼品質?

文章 image »

wuderma 寫:never ask 不等同於 "拒絕(refuse)" 吧!
ask 是指 主動提出"要求"
refuse 是指 對別人的行為表示"反對"

至於"never" , 是個副詞,修飾 "ask"
總而言之, ask v.s refuse 本非同義詞,never 更加強表示,不會像哈巴狗乞求,至於對方(USA)若有善意,我方(馬)沒說會 refuse ㄚ

請客觀陳述剖析,不要加入政治思維
(將主詞對象換成一般你我,同樣的使用 never ask v.s. refuse, 或許有更真實的表達)

問題是這本來就是一個小國請大國幫忙,人家還不一定肯的事啊(台灣底下又沒石油)

永遠不求你幫忙跟拒絕結果有什麼兩樣,只是說法委婉一點,讓對方有面子一點,聽的人是會懂的
頭像
forester
院長級
院長級
文章: 18498
註冊時間: 週三 11月 01, 2006 10:26 am
來自: 台窩灣

Re: 這種說辭,表現了什麼品質?

文章 forester »

wuderma 寫:never ask 不等同於 "拒絕(refuse)" 吧!
ask 是指 主動提出"要求"
refuse 是指 對別人的行為表示"反對"

至於"never" , 是個副詞,修飾 "ask"
總而言之, ask v.s refuse 本非同義詞,never 更加強表示,不會像哈巴狗乞求,至於對方(USA)若有善意,我方(馬)沒說會 refuse ㄚ

請客觀陳述剖析,不要加入政治思維
(將主詞對象換成一般你我,同樣的使用 never ask v.s. refuse, 或許有更真實的表達)

純討論英文
never有強調永遠不會
是一種拒絕吧
如同中文一個詞語
可以有許多種替代詞
拒絕的英文
字典中有refuse, say no, reject, decline.............
我覺得
never ask跟say no很像
不是嗎?
圖檔把你打醒...都沒米下鍋了. 還想養狗!
歌劇迷
註冊會員
註冊會員
文章: 3470
註冊時間: 週日 1月 21, 2007 6:56 pm

Re: 這種說辭,表現了什麼品質?

文章 歌劇迷 »

wuderma 寫:never ask 不等同於 "拒絕(refuse)" 吧!
ask 是指 主動提出"要求"
refuse 是指 對別人的行為表示"反對"

至於"never" , 是個副詞,修飾 "ask"
總而言之, ask v.s refuse 本非同義詞,never 更加強表示,不會像哈巴狗乞求,至於對方(USA)若有善意,我方(馬)沒說會 refuse ㄚ

請客觀陳述剖析,不要加入政治思維
(將主詞對象換成一般你我,同樣的使用 never ask v.s. refuse, 或許有更真實的表達)



英文是我的主修,我也問過我的外國友人馬先生的語言可能引起的各種詮釋。但照您的意思,我的英文大概不太夠格?!可能比馬先生爛? (咦)

無妨,那就麻煩您把馬先生的WILL NEVER拿去給英文很好的美國人/英國人檢視。麻煩您,不要刻意省略那個WILL。斷章取義,無法重現馬先生的語義。

有趣的是,馬先生的will never表現出來的「永遠不會」的意義非常堅韌,無法輕易撼動。即使不用在馬先生的上下文,也一樣有「永遠不」的意思。

例如: I will never come back.



PS1:我還是要建議馬先生不要越描越黑了........

PS2: 解釋政治用語不可以加入政治思維?這是哪國邏輯?還是您以為我所擁有的政治思維是不可取,要用其他的政治思維才可以?那麼,什麼是你認可的政治思維?

或者,馬先生沒在談政治?是在三姑六婆式的跟記者話家常?所以,不可用政治思維檢視他的話?即使不動用政治思維,只動用國中二年級的英文,will never=「永遠不」的意思,還是昭然若揭。
"No one can make you feel inferior without your consent."--Eleanor Roosevelt
poki
V3
V3
文章: 3308
註冊時間: 週一 11月 13, 2006 5:24 am

Re: 這種說辭,表現了什麼品質?

文章 poki »

http://www.youtube.com/watch?v=fiqSjV0ppHs

看完整的節目較清楚,

節目穿插歐巴馬談三個公報(不挺台灣),中國抗議美國賣武器給台灣, 以及前官員認為不值得為台灣戰爭.
This woman(CNN記者), 最後直接問馬: 美國何必為台灣冒風險
(言下之意是: 怕被拖下水)

馬有提到已儘量避免兩岸緊張,及採買武器增加談判籌碼, 以及最後有爭議的" 永不會要求貴國戰爭"
(我的解讀是, 我不會拖你下水)

當然很多人的盤算是希望把美國拖下水了

will never ask 跟 refuse 是不同意思的, 英文再好, 戴上政治眼鏡會看不清楚
X-MAN
科主任級
科主任級
文章: 6158
註冊時間: 週六 9月 09, 2006 5:11 pm

Re: 這種說辭,表現了什麼品質?

文章 X-MAN »

你收過好人卡嗎?

你是好人耶,沒有REFUSE ㄡ?

可是為什麼解釋是REFUSE 呢?

因為這卡片是在一個前提框架中的回答,另一面答案是REFUSE 只是沒有寫出來但是大家都知道.

這邏輯可是沒有政治意識形態.

不知道答案是不是READ BETWEEN THE LINES ?

不知道答案是不是不只是他說什麼也包括他沒說什麼?
歌劇迷
註冊會員
註冊會員
文章: 3470
註冊時間: 週日 1月 21, 2007 6:56 pm

Re: 這種說辭,表現了什麼品質?

文章 歌劇迷 »

poki 寫:http://www.youtube.com/watch?v=fiqSjV0ppHs

看完整的節目較清楚,

節目穿插歐巴馬談三個公報(不挺台灣),中國抗議美國賣武器給台灣, 以及前官員認為不值得為台灣戰爭.
This woman(CNN記者), 最後直接問馬: 美國何必為台灣冒風險
(言下之意是: 怕被拖下水)

馬有提到已儘量避免兩岸緊張,及採買武器增加談判籌碼, 以及最後有爭議的" 永不會要求貴國戰爭"
(我的解讀是, 我不會拖你下水)

當然很多人的盤算是希望把美國拖下水了

will never ask 跟 refuse 是不同意思的, 英文再好, 戴上政治眼鏡會看不清楚



1. 您的解讀就不是「英文再好, 戴上政治眼鏡會看不清楚」之下的產品?

失敬失敬!

可惜,我又不是第一天拜讀您充滿政治意味的大作!

2. 多說無益。那就請您找幾個美國學者來這兒說服您所明示的「英文再好, 戴上政治眼鏡會看不清楚」的論壇爛人,如何?

3. 對了,您對WILL NEVER的解釋跟總統府不太一樣?您是承認了WILL NEVER有永遠不的意思?

如果是這樣,我們的意見一致。本人一直就在釐清這句話。即使WILL NEVER ASK不完全等於拒絕,但是馬先生是在回應那幾則影片(歐巴馬等影片),所以,其實等同拒絕。有參議院說不值得出兵,而馬先生竟然還說永遠不會要求你們出兵.......

(好有骨氣呢.......希望他面對中華民國國旗的時候,也能展現同樣的骨氣。 (窮)

話說回來,他還是沒有資格說WE WILL NEVER ASK

希望您不要拿「WILL NEVER=/=拒絕」來模糊焦點。
"No one can make you feel inferior without your consent."--Eleanor Roosevelt
回覆文章

回到「★ 談天說地,無所不談,就是不談政治」