山無故自崩,國分,君德銷。

歡迎大家來聊天,這裡不討論健保,大家放輕鬆,什麼都可以談,都可以來聊聊,但是政治相關文章不要在這裡談!

版主: 版主006

image
榮譽院長級
榮譽院長級
文章: 43450
註冊時間: 週四 3月 26, 2009 8:10 pm
來自: 集合住宅

Re: 山無故自崩,國分,君德銷。

文章 image »

TCM 寫:
歌劇迷 寫:
所以,這樣就表示簡體中文(對德文)的翻譯比英文(對德文)的翻譯好?

據我所知,會講英文的人,在德國的大城市可以行走無礙.......會講中文的,好像不行!

我個人的經驗:很多德國小地方,也有懂英文的老太太與老先生。


簡體中文的翻譯使得大陸年輕學子的學習快速,目前這些領域的研究與發展,大陸勝出我們不少。
各位一來一往的對答早已脫離我提的主軸太遠了,早也失去了對此所言的引喻問題。
早已失焦的對答意義已無,不過這些對答讓許多人可以看到台灣某些醫師們的水準... (無盡漩渦)

大大
拜託
您真的看過科學期刊嗎?
包括德文西班牙文法文?
比較常被搜尋的了檯面的也有上百種吧
可是我可以輕易用英文搜尋到我要的項目下所有相關的德文西班牙文法文荷語甚至日文韓的paper
卻無法用中文搜尋到(您該不會說,大陸翻譯上百種德文西班牙文法文荷語甚至日文韓文的期刊吧)
這就是歌大說
懂的英文可以懂的全世界的意思
您知道為什麼嗎? (爽) (爽) (爽)
歌劇迷
註冊會員
註冊會員
文章: 3470
註冊時間: 週日 1月 21, 2007 6:56 pm

Re: 山無故自崩,國分,君德銷。

文章 歌劇迷 »

其實,大家應該鼓勵TCM大大等以及他們的家人不要迷戀英文,學簡體中文,看簡體中文就好

大家各走各的路,這樣最好!!

加油啊,TCM大大....好好帶領您的兒女浸淫在美好的簡體中文世界中......千萬不要沉迷在萬惡的英語世界。
"No one can make you feel inferior without your consent."--Eleanor Roosevelt
genome
V1
V1
文章: 1367
註冊時間: 週六 8月 11, 2007 4:26 am

Re: 山無故自崩,國分,君德銷。

文章 genome »

TCM 寫:2.見到人家比我們好的就多學習,大陸對原文書翻譯速度與量的進展在許多方面比我們多且快,若我們國家可以就加緊進行這方面的動作,若不行就趕快借鏡人家的東西,不需要逢大陸或簡體字必反,若能有我們的繁體字書翻譯本那更好,對國內學子的學習速度可以加速。若不行國人讀簡體字翻譯書時除了加速對本科學能知識的快速學習外,順便也加強了對簡字的閱讀能力,也算是一舉雙得。


量多速度快又怎樣? 怎麼講來講去還是"莫翻車"?
直接看原文不就好了
就算不懂德文 你說的聲學震動那部份德文期刊沒辦法看 "只好"看中國翻譯版
wait a minute 這些德文期刊有發行中國簡體版!? 還是山寨海盜版全文照翻?
(還有沒有其他非英文dominant的? 連中國之前因為玩太大被SCI幹掉的Would J Gastroenterology 也是用英文發行的)

拜託 學海無涯 基本上還是英文打通關

就是因為見到日本好 才要多學習咩
(cheer)
頭像
chope
CR
CR
文章: 505
註冊時間: 週五 8月 18, 2006 9:21 am

Re: 山無故自崩,國分,君德銷。

文章 chope »

TCM 寫:上語出自《道藏太玄部‧素問六氣玄珠密語》

樓上的眾醫師們,在引用古人的話語時,最好對話語的時代性、環境性....多多了解,不然會讓更多懂理的人看笑話,且會笑說原來這就是台灣醫師們的水準 (omg) (omg) (omg)

(無盡漩渦) (無盡漩渦) (無盡漩渦)


大大的"懂理"就是這樣嗎?
以少數人的發言就推論台灣3萬多名醫師的水準
這樣的邏輯,捧著簡體中文就可以跟國際接軌?
TCM
註冊會員
註冊會員
文章: 448
註冊時間: 週六 9月 08, 2007 12:36 am

Re: 山無故自崩,國分,君德銷。

文章 TCM »

image 寫:
咦,那波傳問題不會難倒你嗎? (爽) (爽)

波就是波

只是理工的一部分

理工中本來就是很多學問交錯使用的,跟醫學一樣

比如很多科都會用到眼科的知識,

可是眼科只是醫學的一小部分

瞭嘛?


我們會不瞭解?我想較可能不瞭解。
不需要見到中醫及其他醫學或是見到大陸相關的事就盲目的反它,每一種醫學及每一個國度都會有它的優劣項,我們就地處在這小小的台灣,面對與大陸與往後新興起的國家勢必是要競爭的,在競爭的同時多去瞭解敵人才是找出活路的道理。
我之前分享過的一篇中醫的本質,中醫依著其本也在進行瞭解西醫,這事在清朝就已進行了,運用中醫的模型將西醫可用的知識或病名等給納歸運用,當然這之間的轉化是要懂中醫才知,它不是單純的等號兩端,但中醫的模組非常的大,因此這不難,其實這不奇異與奇怪,咱們的老祖先當時就很有智慧,創建了這種可以海納百川的醫學模型,這或許跟老祖宗的生活哲理有相關性。
TCM
註冊會員
註冊會員
文章: 448
註冊時間: 週六 9月 08, 2007 12:36 am

Re: 山無故自崩,國分,君德銷。

文章 TCM »

image 寫:
TCM 寫:
歌劇迷 寫:
所以,這樣就表示簡體中文(對德文)的翻譯比英文(對德文)的翻譯好?

據我所知,會講英文的人,在德國的大城市可以行走無礙.......會講中文的,好像不行!

我個人的經驗:很多德國小地方,也有懂英文的老太太與老先生。


簡體中文的翻譯使得大陸年輕學子的學習快速,目前這些領域的研究與發展,大陸勝出我們不少。
各位一來一往的對答早已脫離我提的主軸太遠了,早也失去了對此所言的引喻問題。
早已失焦的對答意義已無,不過這些對答讓許多人可以看到台灣某些醫師們的水準... (無盡漩渦)

大大
拜託
您真的看過科學期刊嗎?
包括德文西班牙文法文?
比較常被搜尋的了檯面的也有上百種吧
可是我可以輕易用英文搜尋到我要的項目下所有相關的德文西班牙文法文荷語甚至日文韓的paper
卻無法用中文搜尋到(您該不會說,大陸翻譯上百種德文西班牙文法文荷語甚至日文韓文的期刊吧)
這就是歌大說
懂的英文可以懂的全世界的意思
您知道為什麼嗎? (爽) (爽) (爽)


paper小弟常看,倒是你可能很少看過或看懂以上類科的paper。
最後由 TCM 於 週三 4月 28, 2010 10:03 pm 編輯,總共編輯了 1 次。
TCM
註冊會員
註冊會員
文章: 448
註冊時間: 週六 9月 08, 2007 12:36 am

Re: 山無故自崩,國分,君德銷。

文章 TCM »

chope 寫:
TCM 寫:上語出自《道藏太玄部‧素問六氣玄珠密語》

樓上的眾醫師們,在引用古人的話語時,最好對話語的時代性、環境性....多多了解,不然會讓更多懂理的人看笑話,且會笑說原來這就是台灣醫師們的水準 (omg) (omg) (omg)

(無盡漩渦) (無盡漩渦) (無盡漩渦)


大大的"懂理"就是這樣嗎?
以少數人的發言就推論台灣3萬多名醫師的水準
這樣的邏輯,捧著簡體中文就可以跟國際接軌?


抱歉,小弟在後面的回文中有用上"某些"二字,所謂一竿子不能打翻整條船,或許chope兄沒見著,小弟對這文來去進行修正,謝謝指正。
TCM
註冊會員
註冊會員
文章: 448
註冊時間: 週六 9月 08, 2007 12:36 am

Re: 山無故自崩,國分,君德銷。

文章 TCM »

genome 寫:
TCM 寫:2.見到人家比我們好的就多學習,大陸對原文書翻譯速度與量的進展在許多方面比我們多且快,若我們國家可以就加緊進行這方面的動作,若不行就趕快借鏡人家的東西,不需要逢大陸或簡體字必反,若能有我們的繁體字書翻譯本那更好,對國內學子的學習速度可以加速。若不行國人讀簡體字翻譯書時除了加速對本科學能知識的快速學習外,順便也加強了對簡字的閱讀能力,也算是一舉雙得。


量多速度快又怎樣? 怎麼講來講去還是"莫翻車"?
直接看原文不就好了
就算不懂德文 你說的聲學震動那部份德文期刊沒辦法看 "只好"看中國翻譯版
wait a minute 這些德文期刊有發行中國簡體版!? 還是山寨海盜版全文照翻?
(還有沒有其他非英文dominant的? 連中國之前因為玩太大被SCI幹掉的Would J Gastroenterology 也是用英文發行的)

拜託 學海無涯 基本上還是英文打通關

就是因為見到日本好 才要多學習咩
(cheer)


是你說要最快的updata資訊,就要學那種原文,結果又扯到期刊是否有發簡體字版,拜託,學海無涯。

見日本好的就學他們好的地方,見美國好的就學人家好的地方,見大陸好的就學人家好的地方...學海無涯,學習是為了進步。
genome
V1
V1
文章: 1367
註冊時間: 週六 8月 11, 2007 4:26 am

Re: 山無故自崩,國分,君德銷。

文章 genome »

TCM 寫:是你說要最快的updata資訊,就要學那種原文,結果又扯到期刊是否有發簡體字版,拜託,學海無涯。

因為你說中國的翻譯書很多 所以叫大家努力看中國出品的簡體刊物不是嗎?
(爽)

TCM 寫:見日本好的就學他們好的地方,見美國好的就學人家好的地方,見大陸好的就學人家好的地方...學海無涯,學習是為了進步。

沒問題 等見到中國好的一定會學習
可是呢 小弟既不學虎爛 也不懂某些光學晶體
所以呢 現在看來 在自己的學門內 學美日歐就很夠了
(眼汪汪)
歌劇迷
註冊會員
註冊會員
文章: 3470
註冊時間: 週日 1月 21, 2007 6:56 pm

Re: 山無故自崩,國分,君德銷。

文章 歌劇迷 »

我有三個疑問:

1. 為什麼陳水扁去球場看個球,下幾場大雨,就說是陳水扁帶衰,什麼魔咒之類的話通通出籠.......而且是全台灣大部分媒體都一致行動?馬先生上任以來,台灣衰事連連,為什麼台灣媒體都沒有說馬先生帶衰?

難道,地球的轉動,月球的盈缺,風水的變換等原則,會因人而異?

馬先生比較高級嗎?

2. 法官以宋朝公使錢這個理由,讓馬先生脫罪..........TCM大大有沒有跳出來說法官過時?不符合時代精神?現在,不過引用了一個中國新唐書聯結馬先生,TCM大大激動非常,大呼過時,這是什麼邏輯?

簡體字邏輯嗎?


3. 既然TCM大大堅持山崩有故(非無故),我也舉出網路出處,說明'故'可能肇因於英明偉大的KMT執政黨.......TCM大大為何對這個問題噤聲不語?


我對陳水扁深惡痛絕,對一直用語言吃蔡英文豆腐的馬先生也非常不以為然。可否請公正的TCM大大發表看法?
"No one can make you feel inferior without your consent."--Eleanor Roosevelt
image
榮譽院長級
榮譽院長級
文章: 43450
註冊時間: 週四 3月 26, 2009 8:10 pm
來自: 集合住宅

Re: 山無故自崩,國分,君德銷。

文章 image »

TCM 寫:
image 寫:
TCM 寫:
歌劇迷 寫:
所以,這樣就表示簡體中文(對德文)的翻譯比英文(對德文)的翻譯好?

據我所知,會講英文的人,在德國的大城市可以行走無礙.......會講中文的,好像不行!

我個人的經驗:很多德國小地方,也有懂英文的老太太與老先生。


簡體中文的翻譯使得大陸年輕學子的學習快速,目前這些領域的研究與發展,大陸勝出我們不少。
各位一來一往的對答早已脫離我提的主軸太遠了,早也失去了對此所言的引喻問題。
早已失焦的對答意義已無,不過這些對答讓許多人可以看到台灣某些醫師們的水準... (無盡漩渦)

大大
拜託
您真的看過科學期刊嗎?
包括德文西班牙文法文?
比較常被搜尋的了檯面的也有上百種吧
可是我可以輕易用英文搜尋到我要的項目下所有相關的德文西班牙文法文荷語甚至日文韓的paper
卻無法用中文搜尋到
(您該不會說,大陸翻譯上百種德文西班牙文法文荷語甚至日文韓文的期刊吧)
這就是歌大說
懂的英文可以懂的全世界的意思
您知道為什麼嗎? (爽) (爽) (爽)


paper小弟常看,倒是你可能很少看過或看懂以上類科的paper。

(爽) (爽) (爽)
....您沒有回答我紅字部分的問題ㄟ

基本上
常常(好吧...偶承認..偶爾)在看科學期刊(不僅限於西醫學吧)
跟世界接軌的
不應該回答不出來

除非....其實從沒查過國外期刊,德國,日本,whatever......
image
榮譽院長級
榮譽院長級
文章: 43450
註冊時間: 週四 3月 26, 2009 8:10 pm
來自: 集合住宅

Re: 山無故自崩,國分,君德銷。

文章 image »

TCM 寫:
genome 寫:
TCM 寫:2.見到人家比我們好的就多學習,大陸對原文書翻譯速度與量的進展在許多方面比我們多且快,若我們國家可以就加緊進行這方面的動作,若不行就趕快借鏡人家的東西,不需要逢大陸或簡體字必反,若能有我們的繁體字書翻譯本那更好,對國內學子的學習速度可以加速。若不行國人讀簡體字翻譯書時除了加速對本科學能知識的快速學習外,順便也加強了對簡字的閱讀能力,也算是一舉雙得。


量多速度快又怎樣? 怎麼講來講去還是"莫翻車"?
直接看原文不就好了
就算不懂德文 你說的聲學震動那部份德文期刊沒辦法看 "只好"看中國翻譯版
wait a minute 這些德文期刊有發行中國簡體版!? 還是山寨海盜版全文照翻?
(還有沒有其他非英文dominant的? 連中國之前因為玩太大被SCI幹掉的Would J Gastroenterology 也是用英文發行的)

拜託 學海無涯 基本上還是英文打通關

就是因為見到日本好 才要多學習咩
(cheer)


是你說要最快的updata資訊,就要學那種原文,結果又扯到期刊是否有發簡體字版,拜託,學海無涯。

見日本好的就學他們好的地方,見美國好的就學人家好的地方,見大陸好的就學人家好的地方...學海無涯,學習是為了進步


沒錯,問題是用什麼語言去"見到"?("見到"才能學習嘛...這您不反對吧?)

偶用英文,單單透過一個簡單的動作,可以得知百分之九十九的重要paper大致在講什麼,其中百分之七八十可以在數日內拿到完整內容(請注意,這部分不須翻譯,靠英文可以和德國日本等國人是"同步"的)...其餘大約幾週後拿到..

但如果偶堅持用中文,管他簡體正體歪體,偶只能和世界"同步"搜尋到百分之一二的paper(幾乎都是大陸這個開發中國家"貢獻"的),數日內可以拿到這百分之一二的完整內容,(嗯,其他的....或許好幾個月後或可拿到百分之五十的"完整內容"....至於其他百分之五十的內容,因為沒被"挑中"翻成中文,可能一輩子不得見了?)

也就是說,99(或70)比2

我不懂何以有人要用中文去和世界"接軌",以便"看見"並學習對方的好?

那不就是,堅持用只能給你0.02視力的眼鏡,而不是那個可以給你1.0視力的眼鏡去看世界?有這樣反智的事嘛?


(爽) (爽) (爽) (爽)
snorkel
R4
R4
文章: 497
註冊時間: 週三 12月 27, 2006 3:28 pm
來自: Taiwan Chinatown

Re: 山無故自崩,國分,君德銷。

文章 snorkel »

簡體中文的翻譯使得大陸年輕學子的學習快速.......沒想到有人這麼有熱情, 為中文的功能與應用辯論 (咦)

雖說 "龍眠忌驚" , 但是也要 "眠者" 偶而醒過來, 看看自己與外在客觀情勢, 才知道 "眠者" 是巨龍還是小蛇 (壓力)

如果自己看得懂原文, 何必翻譯? 跟老外辣妹談戀愛, 帶翻譯還談得成嗎 (爽)
kcjeson
V1
V1
文章: 1021
註冊時間: 週五 6月 06, 2008 11:30 pm

Re: 山無故自崩,國分,君德銷。

文章 kcjeson »

英語會聽會說
讀寫大概沒問題
中文會聽會說
讀寫仍然是個大問題
象形字是一種原始的語言
是文化資產
應該放到故宮供人參觀
而不是拿來日常溝通
華語區為何永遠無法和英語區並駕齊驅
因為語言
音字無法合一
華語區浪費太多精力去學習讀寫才能溝通
所以用在記憶的時間太多也成為華語區的習慣
用在思考創新實驗的時間相對較少
所以華語區的人民基本上是較沒有效率
如果人類的智商均等
華語區的人民平均一生產值一定比英語區低
也就是華語區永遠追不上英語區
刪了簡體字改成英語中國才可能追上歐美
colonel
V1
V1
文章: 1100
註冊時間: 週二 10月 02, 2007 4:53 pm
來自: 春城何處不飛花

Re: 山無故自崩,國分,君德銷。

文章 colonel »

TCM 寫:現今國際熱潮是學中文喔!要國際接軌應轉向中文,可能還得轉向簡體字喔!
若是算人口使用數,中文潛力無窮,是不是以後要國際接軌,乾脆我們西醫學專業術語中文化與教學就跟
大陸引用最快了,省得在那炒中英文病歷

大陸? => 美洲大陸?非洲大陸?
汝負我命,我還汝債,以是因緣,經百千劫,常在生死。
汝愛我心,我憐汝色,以是因緣,經百千劫,常在纏縛。
唯殺盜淫三為根本。以是因緣,業果相續。
——《楞嚴經·卷四》
歌劇迷
註冊會員
註冊會員
文章: 3470
註冊時間: 週日 1月 21, 2007 6:56 pm

Re: 山無故自崩,國分,君德銷。

文章 歌劇迷 »

這個君「得」才厲害! (GOODJOB)

對山崩原因不聞不問(是不敢聞問吧?)卻懂得趕緊用別人的錢去平息罹難者家屬的憤怒、博取新聞版面與美名!

很厲害哦........這個「君」,最近的言行(什麼「哎喲」之類的)才是真實的他吧.......以前的老實臉,是怎麼回事?

厲害啊!厲害!憑借著誰都無法確定是真是假的老實表情,就這樣弄走幾百萬人的心耶........




馬促交部協助申請國賠
"No one can make you feel inferior without your consent."--Eleanor Roosevelt
頭像
chichang
V3
V3
文章: 3044
註冊時間: 週二 5月 06, 2008 5:32 pm
來自: pluto

Re: 山無故自崩,國分,君德銷。

文章 chichang »

genome 寫:
TCM 寫:2.見到人家比我們好的就多學習,大陸對原文書翻譯速度與量的進展在許多方面比我們多且快,若我們國家可以就加緊進行這方面的動作,若不行就趕快借鏡人家的東西,不需要逢大陸或簡體字必反,若能有我們的繁體字書翻譯本那更好,對國內學子的學習速度可以加速。若不行國人讀簡體字翻譯書時除了加速對本科學能知識的快速學習外,順便也加強了對簡字的閱讀能力,也算是一舉雙得。


量多速度快又怎樣? 怎麼講來講去還是"莫翻車"?
直接看原文不就好了
就算不懂德文 你說的聲學震動那部份德文期刊沒辦法看 "只好"看中國翻譯版
wait a minute 這些德文期刊有發行中國簡體版!? 還是山寨海盜版全文照翻?
(還有沒有其他非英文dominant的? 連中國之前因為玩太大被SCI幹掉的Would J Gastroenterology 也是用英文發行的)

拜託 學海無涯 基本上還是英文打通關

就是因為見到日本好 才要多學習咩
(cheer)

提醒一下 : TCM 是讀中醫的(不曉得特考考上了沒)
image
榮譽院長級
榮譽院長級
文章: 43450
註冊時間: 週四 3月 26, 2009 8:10 pm
來自: 集合住宅

Re: 山無故自崩,國分,君德銷。

文章 image »

chichang 寫:
genome 寫:
TCM 寫:2.見到人家比我們好的就多學習,大陸對原文書翻譯速度與量的進展在許多方面比我們多且快,若我們國家可以就加緊進行這方面的動作,若不行就趕快借鏡人家的東西,不需要逢大陸或簡體字必反,若能有我們的繁體字書翻譯本那更好,對國內學子的學習速度可以加速。若不行國人讀簡體字翻譯書時除了加速對本科學能知識的快速學習外,順便也加強了對簡字的閱讀能力,也算是一舉雙得。


量多速度快又怎樣? 怎麼講來講去還是"莫翻車"?
直接看原文不就好了
就算不懂德文 你說的聲學震動那部份德文期刊沒辦法看 "只好"看中國翻譯版
wait a minute 這些德文期刊有發行中國簡體版!? 還是山寨海盜版全文照翻?
(還有沒有其他非英文dominant的? 連中國之前因為玩太大被SCI幹掉的Would J Gastroenterology 也是用英文發行的)

拜託 學海無涯 基本上還是英文打通關

就是因為見到日本好 才要多學習咩
(cheer)

提醒一下 : TCM 是讀中醫的(不曉得特考考上了沒


猜沒
xkuk
註冊會員
註冊會員
文章: 20295
註冊時間: 週日 11月 10, 2024 2:04 pm

Re: 山無故自崩,國分,君德銷。

文章 xkuk »

回覆文章

回到「★ 談天說地,無所不談,就是不談政治」